• V. : ^
f/7
THE
PUBLICATIONS
SUETEES SOCIETY
**)
ESTABLISHED IN THE YEAR
M.DCCC.XXXIV.
VOL. XXXIX.
FOR THE YEAR M.DCCC.LXI,
DA
THE
LINDISFARNE
AND
RTJSHWORTH GOSPELS,
PART IL
NOW FIEST PRINTED FKOM
THE ORIGINAL MANUSCRIPTS IN THE BRITISH MUSEUM AND THE BODLEIAN LIBRARY.
PUBLISHED FOB THE SOCIETY,
BY FRANCES ANDKEWS, DURHAM. WHITTAKER & Co, 13, AVE MARIA LANE,
T. & W. BOONE, 29, NEW BOND STREET, LONDON,
BERNARD QUARITCH, 15, PICCADILLY,
WILLIAM BLACKWOOD & SONS, EDINBURGH.
OXFORD:
PRINTED BY JAMES WEIGHT, PRINTER TO THE UNIVERSITY.
At a MEETING of the COUNCIL of the SURTEES SOCIETY, held in the Castle of Durham, on Fri- day the 14th of December, 1860,
It was Resolved, " That the Gospel of St. MARK from the Lindisfarne and Rushworth MSS. should be edited by MR. GEORGE WARING, as one of the Publications of the SOCIETY for the year 1861."
JAMES RAINE, Secretary. '
PREFACE.
AFTER an interval of seven years, the Surtees Society has the satisfaction of laying before its subscribers, and the public, the continuation of a work, the first part of which, comprising St. Matthew's Gospel, appeared in 1854, under the able and accurate editorship of the Rev. Joseph Stevenson. The object the Society proposes to itself in this undertaking is to give an exact representation of two of the most ancient and noteworthy monuments of the theological labours of our Teutonic forefathers, which the libraries of Britain or the Continent can shew, namely, the two Evangeliaria in the Vulgate Version, generally known as the Lindisfarne and Rush- worth Gospels, and their respective Anglo-Saxon Glosses. The former of these MSS., belonging to the British Museum, bears signal testimony to the caligraphical skill and the untiring in-
viii PEE FACE.
dustry of its transcriber Eadfrith, who ascended the episcopal throne of Lindisfarne, A. D. 698. It may be conjectured, with a fair amount of probability, that the work was completed by him before his exaltation to that dignity. Ead- frith set himself this task as a labour of love, for it was undertaken in honour of St. Cuthbert ; there is however no evidence that the book came into the hands of that eminent man. The magnificent binding which was bestowed upon this unique volume by ^Ethelwold, Eadfrith's immediate successor in the see of Lindisfarne, has been worthily replaced within the last few years by the gorgeous covers which attract the attention of most visitors to the British Museum. The earliest date assigned by Scholars to the Gloss of this Book would make it nearly three centuries younger than the text it explains. So carefully has this venerable relique of the far remote past been preserved, that scarcely a soil, or airy other sign of decay, can be detected in its pages, each of which contains two columns, written in lines of unequal length. Instead of the modern distinction into chapters and verses,
PREFACE. IX
the sacred narrative is divided into sections of various length, indicated by illuminated initial letters, to which the paragraphs of the present edition correspond. The Rushworth MS!, one of the treasures of the Bodleian Library, though less ancient than its companion, the Lindisfarne book, can yet lay just claim to high antiquity. The numerous variations from Eadfrith's MS, which it offers, and which are given in the notes to the present edition, shew strikingly how insig- nificant an amount of critical labour had, in that age and country, been applied to the text of the Yulgate. The Gloss attached to the Rushworth MS. presents many remarkable points of differ- ence, as well as of agreement, with that con- tained in its sister Codex. The Text is written in a bold clear hand, but the scribe, though well skilled in his art, falls far short of Eadfrith's un- surpassable penmanship. Each page contains one column ; here also the Text is distinguished into unequal sections by illuminated initials ; these sections, however, do not correspond with those in the Lindisfarne MS. The same division into chapters and verses, which is found in our
X PREFACE.
Bibles, has been marked by a very recent hand.
The Council of the Surtees Society, fully sen- sible of the Antiquarian and Philological import^ ance of these two ancient documents, have deter- mined to complete the publication of them with as little delay as possible.
In concluding this brief notice, the present Editor cannot but avail himself of the oppor- tunity of expressing his grateful sense of the facilities afforded him in the prosecution of his task, by the kindness and courtesy of Sir F, Madden, Curator of the MSS. at the British Museum, and also of the Rev. H. 0. Coxe, Head Librarian of the Bodleian. He likewise gladly acknowledges himself much indebted for many valuable suggestions to Dr. Bosworth, Rawlinson Professor of Anglo-Saxon in the University of Oxford.
OXFORD, September 6, 1861.
THE GOSPEL
ACCOBDING TO
S. MARK.
MARCUS LEO.
OnginneS godspell aefter Marcura
EVANGBLIUM SECUNDUM MARCUM.
fruma godspelles haet Crist sunu Godes suw
I. [1] Initium evangelii Ihu Christ! Filii Di sicut
apritten is in Esaia Sone pitgo heonu engel
^criptum est in Esaia propheta. [2] Ecce mitto angel um
min befora ansione Sin seSe foregearuas pege Sin
meum ante faciem tuam qui praBparabit viam tuam.
stein cliopendes in paestn gearpas woeg drihtnes rehta
[3] Vox clamantis in deserto parate viam Dm rectas
o
doeS t pyrcas stiga 1 geongas his
facite semitas ejus.
pses lohannes in woestn fulpade *) bodade
[4] Fuit Johannes in deserto baptizans 2 et prsedicans
fulpiht hreonisses on forgefuisse synna
baptismum8 paenitentise in remissionem4 peccatorum.
1 pass foerende \ foerde to him all ludea lond 7
[5] Et egrediebatur ad ilium omnis Judese regio et
RUSHWORTH.
INCIPIT EVANGELIUM SECUNDUM MARCUM.
I. [1] Onfmma godspelles helendes Cristes sunu Godes spa apritten is in Esaia pone witgu [2] henu ic sende engel min beforan anseone pine se|>e fegearpaS peg pinre [3] stemn cliopande in pestenne gearpigaS peig drihtenes rehte pyrcap t doaS stige t gongas his [4] pses loh's in pestenne gefulpade T bodade fullpiht hreopnisse in forgefuisse synna [5] T fserende
Collation of the text of the Kushworth MS. with that of Lindisfarne.
1 ' scriptum est,' with the corresponding gloss, is written in the margin of R.
2 'babtizans' 3 'babtismum' 4 ' remisionem'
B
% SAXON GOSPELS.
Sa Hierusolomisco paras alle ~j paeron gefulpad from him in
Hierosolimitse l universi et baptizabuntur 2 ab illo in
Jordanes stream ondet/ende synno hiora
Jordane flumine confitentes peccata sua.
T wses loh' gegerelad miS herum camelles *j gyrdils
[6] Et erat Johannes 3 vestitus pilis 4 cameli et zona
fellena ymb sido his -j lopest/o *j puduhunig
pellicia circa lumbos ejus et lucistas5 et mel silvestrae6
pses brucende I gebrec7 7 bodade cuoeSen de cymes t cpom
edebat. [7] Et prsedicabat dicens venit
fnfC
strongre jSonic setter mec his \ Saes nam ic pyrSe forehlutende
fortior me post me cujus non sum dignus procumbens
undoa Suongas sc<5e his ic fulpade
solvere corrigiam calciamentorum ejus. [8] Ego baptizavi9
ipih mift psetre he uut gefulpas ipih miS gast halig
vos aqua ille vero baptizabit10 vos spu sco11.
*j aporden paes in dagum Saem cuom Sehspt from Sser byrig
[9] Et factum est in diebus illis venit Ihs a Nazareth
*) gefulpad wses in lordanen from loh'
Galilaeae et baptizatus est12 in Jordane ab Johanne.
*j sona astag of wsetre gesseh ontynde heofhas
[10] Et statim ascendens de aqua vidit apertos coelos
RUSHWORTH.
waes \ fderde to him alle ludeas londe ~\ 0a Hierosolimisca alle [6] T gefullpade fro him in lordanes streame ondettende synna heora •) paes Johannes gegerelad i gepedad miS herum cameles ~j gyrdels fellenne
p
yinb lendenu his "j paldstapan t lopestra ~j pudu huniges ^ psexej* on pudu bendum "^ brucende paes [7] 1 bodade cpepende cymeb dom strongre mec sefter me ftaes \ his nam ic pyrSe fore hlutende undon \ loesan ppongas gescoas his8 [8] ic fulpade eopic in paatre he piotudlice gefulpaS iopic rnio1 gaste halgu [9] ^ aporden pses in dagum Ssem cyom pe haelend fro NazareS paere byrig to Galilea ~] gefulpad paes in lordanen fro lohanne [10] 7 onstyde astag of paetre geseh ontynde heofunas •}
I ' Hierusolimilae' 2 'babtizabantur' 3 'Johannis'
4 ' pylis camelli' 5 'lucustas' 6 'silvestre'
7 '^ paexes on pudubinde,' note in margin of L.
8 An erasure before ' gescoas,' apparently of the word 'his.'
9 'babtizavi' 10 'babtizabit'
II The last four words of this verse, together with the corresponding gloss, are written in the margin of R.
12 ' babtizatus est'
S. MARK I. 6 - 16. 3
"j gast spelce culfre ofstigende *j punigende
et spm tanquam columbam descendentem l et manentem
aem \ on him •} stefn gepprden paes of heofnum Su
in ipso. [11] Et vox tacta est de caelis tu
sunn min leaf on Sec ic pel licade
films meus dilectus in te complacui.
•j sona Se gast draf nine on poestft T
[12] Et statim sps expellit2 eum in desertum. [13] Et
paes in poestfi feoertig daga •} feoertig naehta •} paes acunnad
erat in deserto xl dieb et xl noctib 8 et temtabatur 4
from Saem piderporde -j paes
a Satana eratque
miS pilde deorum T englas geherdon him
Cum bestiis et angeli ministrabant illi5.
aefterSon Sonne t Sa gesald paes loh cuom
[14] Postquam autem6 traditus est Johannes7 venit
se hsetf in Galilea bodade
Ihs in Galila3am praedicans
godspell rices Godes i cuoeSende f 'Son gefylled
Evangelium regni Di, [15] Et dicens quoniam impletum
is tid 1 togeiieolecde ric Godes hreopigas "j
est tempus et appropinquavit8 regnum Di paenitemini et
gelefes to godspell9
credite evangelio.
1 fserende aet sae Galileas gesaeh Sone Simon
[16] Et pra3teriens secus mare Galila3ae vidit Simonem
RUSHWORTH.
gastes halga spile culfra of dune stigende *j puniende in him 1 in Saem [11 j T stsefn geporden paes of heofune Jm eart sunu min leof on Sa ic pellicade [12] ~) sona Se gast draf hine on pesten [13] -) paes on pesten feopertig daga i feopertig nashta ~j paes acunnad fro paem piderpearda paes T miS pilde deorum T englas gepegnedon t herdon him [14] aefter pon putudlice gesald paes Johannes com se haet in Galilea [15] bodade godspelles rice Godes 1 cpepende forpon gefylled is tide -j to genealacede rice Godes hreopsiaj) ~] gelefap in godspelles [16] i faerende bi sae Galilea
1 'discendentem' 2 'expulit'
3 The conjunction before 'paes' is omitted in R. 4 ' temptabatur' 5 ' ei' 6 ( aute' written above the line in R.
7 ' lohannis' 8 'adpropinquavit'
9 The last syllable of ' godspelles ' in R. is partially erased. B 2
4 SAXON GOSPELS.
•] broSer his hia sendende hnetta in sie peron
et Andrcam fratrem ejus mittentes1 retia in mare erant
f'tJon fisceras
enim piscatores.
T cuoeS him se hsel cymaS sefter mec -j ic gedo ipih
[17] Et dixit eis2 Ihs venite post me et faciam vos
Ssette gesie fisceras monna 1 hreonlice miSSy
fieri piscatores hominum. [18] Et protinus
forletuum nettura t foreleorton fylgendo peron him
relictis retibus secuti sunt eum.
~] foerde Sona lytel liuon gesseh lacob Zebedies
[19] Et progressus inde 3 pusillum 4 vidit Jacobum Ze-
sunu ~] Sone loh' Sone broker his ^ fta ilco i hia in scip
bedsei 5 et Johannem fratrem ejus et ipsos in navi
gesetton Sa netto ~} sona geceigde hia
componentes retia6. [20] Et statim vocavit illos
T miSSy forleort feeder his in scip miS celmert-
Et relicto patre suo Zebedaeo7 in navi cum mercin-
monnum fylgedon \ fylgende peron him
nariis secuti sunt eum.
-j infoerdon Caphar Sa burug ~j sona
[21] Et ingrediuntur 8 Capharnaum et statim sabbatis
ineode t foerde to somnung Iserde hia
ingressus synagogam 9 docebat eos.
BUSHWOETH.
gesash Simone t" is Petrus -j Andreas broker his hia sendende nett on sae perun forpon fisceres [17] T cpaep heom to se haet cumap aefter mec •j gedoa eopic ge beoSan t ge seon fisceres monnu [18] "j ricenlice miSpy forleten nett fylgende perun him [19] T foerde ponan lytel hpon gesaeh lacobus Zebedes sunu ~j Johannes broker his T pailca t hia in scip gesetton $ nett [20] i sona t Sariht geceigde hia ") miSpy f 'let fseder his Zebedseus in scipe mift pee hyremennurn fylgende pserun him [21] "j infoerdun Capharnaum paere by rig i sona reste dagas infoerde i
1 Originally 'mittens/ altered by a late hand to ' mitten tern.' 3 ' eis ' with its gloss are added by a later hand.
3 The last syllable of 'inde' is written above the line by the later hand.
4 'pussillum' 5 'Zebedei' 6 E. adds fsua' 7 'Zebedeo' 8 ' ingredietur' 9 'sinagogam'
S. MARK I. 17 — 27. 5
T spigdon 1 styldon ofer lar his paes f ' Son
[22] Et stupebant super doctrinam ejus erat enim
Iserende hia spaelce he maeht haebbende 1 haefde *j ne suae
docens eos quasi potestatem habens et non sicut
uSutu
scriba8.
•j paes in somnung hiora monn in gast
[23] Et erat in synagoga1 eorum homo in spu
unclaene ~j ofcliopade cuoeSende huaet us ~j
immundo et exclamavit. [24] Dicens quid nobis et
Se Su haei Se Nazare cpomeSu losige 1 to losanne usig ic pat hpaet Su
tibi Ihu Nazarene venisti perdere nos seio quis
arS haligp~ Godes
es2 sanctus Di.
•j bebead him se haet cuoSende suiga Su
[25] Et eomminatus est ei Ihs dicens 3obmutesce
T g^a of Seem menn T bid ten de \ bat hine se gast
et exi de homine. [26] Et discerpens eum sps
unclasnae ^ ofcliopende stefiie t miS stefhe micla \ micle ofeode
immundus et exclamans voce magna exivit
from him ~] pundrande peron alle Sus ^te hia gefregndon
ab eo. [27] Et mirati sunt omnes ita ut conquirerent
bituih him cuoSende huaet ftaet is Sis huaelc lar Sius t Sas
inter se dicentes quidnam est hoc qua? doctrina haec
niua f 'Son 1 ^aete in maeht -j gastum unclaenum h^tas
nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat
RUSHWOKTH.
ineode to somnugum gelaerde hia [22] ~] spigadun t stylton ofer laere his paes forjxm laerende hia spilce t spa haemaehte haefde 7 no spa u'Sputu
!23] i pses in somnungum heora monn in gaste unclaenum "j oft cliopade 24] cpaepende hpaet us *j J>e pu haelend Sae Nazarenisca come pu to osane 1 lorene usic ic pat hpaet pu pu eart halig God [25] "j bebeod t beboden is him se hset cpaeSende spiga pu 1 gaa of Saem menn gast unclaene [26] ~j bitende \ bat hine gast Se unclaene 7 ofcliopande stsefne micelre t miccle ofeode fro him [27] "J pundrende paerun alle pus £te hie frugno 1 ascadon betwihc heom cpepende hpaet ^ is pis hpilc lar pios \ Sas niopa is forpon in maehte -j gastum unclaenum hatap ~)
1 'sinagogam' 2 Originally 'sis,' altered to 'es'
3 'obmutuesce'
6 SAXON GOSPELS.
•j edmodigaG him ~j foerde t gesprang mersung } merSu
et obediunt1 ei. [28] Et processit rumor
his hrafte in all lond
ejus statim in omnem2 regionem Galilsese.
T recone foerdon of somnunge cuomon
[29] Et protinus egredientes de synagoga3 venerunt
in hus Symones "j miS *j
in domum Simonis4 et Andreae cum Jacobo5 et Johanne.
paes gelegen Sa sper Symones febrende paes ~\
[30] Decumbebat autem socrus Simonis6 febricitans et
sona cuoeftaS i cuedon him ofSaeriofSaem *j cpom \ geneolecde
statim dicunt ei de ilia. [31] Et accedens
ahof Sa ilca *) gegrippen paes hond his
elevavit7 earn et 8prsehensa manu ejus
•3 reconlice forleort hia hal from februm ~\ geembehtade him
Et continue dimisit earn febris et ministrabat eis.
efern ftonne \ uut t Sa geparS mitfoy to sett eade sunna
[32] Vespere autem facto cum occidisset sol
geferedon \ gebrahton to him alle yfle haebbende ~j diopbla
afferebant 9 ad eum omnes male habentes et dsemonia
haebbende -j paes all ceastre 1 alle burgparas gesomnad
habentes. [33] Et erat omnis civitas congregata
to duru \ to gaet *] lecnade \ gdmde monigo
ad januam. [34] Et curavit multos qui
RUSH WORTH.
edmodaS him [28] ^ sprang \ foerde mersung \ merSo his sona \ in- styde \ raepe in eallum pae londe Galilaeae [29] T recene foerde of somnunga comon in hus . . . j> is Petrus ~j Andreas miS lacob T Johannes [30] gelegen paes putudlice spaegre ... ^ is Petrus feferdry- fende 7 raepe cpedun to him of pae t of paere [31] ~] com geneolacede ahaf Sailca •g miSpy gegripen paes hond his •} ricenlice forlet hio hal fro riderohte t gedref ~j gepegnade heom [32] aefen putudlice pa geparS miSpy to sete code sunne gefoerdun t brohtun to him alle pa yfle haebbende •} deoful haebende [33] •] paes alle caestre \ burg gesamnad to dore i geat [34] ~j lecnade monige pa pe peron gespaencte missenlicum
1 'oboediunt' 2 'universam' 3 'sinagoga'
4 'Symonis' 5 'Jacob' 6 'Symonis'
7 ' levavit' 8 ' ad ' in composition with 'praehensa' 9 'adferebant'
S. MARK I. 29—40. 7
gespoenced poere 1 poeron gespoencde missenlicum adlum ~j
vexabantur variis1 languoribus et
diablas menigo he fordraf ut t afirde
da3monia multa eiciebat.
1 on sering suiSe aras foerde i fserend eode in
[35] Et diluculo valde surgens egressus abiit in
poestigum stouo t styd i Ser gebaed T fylgend paes
desertum locum ibique orabat. [36] Et secutus est
him *j SaSe miS him poeron *j miolfy
eum Simon2 et qui cum illo erant. [37] Et cum
onfundon hine cuedon him ~J nalde hia leta spreca i ne lefde
invenissent eum dixerunt ei et non sinebat8
hia to sprecanne forffon t pte alle soecaS Sec
loqui ea quia omnes quserunt te.
•j cuoeS to him gae pe i putum geonga in Sa nesto lond
[38] Et ait illis eamus in proximos vicos
•j Sa ceastre ^ ec Ser ic bodiga to Sis f Son ic cpom
et civitates ut4 et ibi pr^dicem et5 hoc enim veni.
"j paes bodande in somnungum hiora "j alle
[39] Et erat prsedicans in sinagogis eorum et omni
•j diobles fordraf 1 porpend
Galilaea et daemonia eiciens.
•j cpom to him licSroper baed 1 giornede hine hine -j
[40] Et venit ad eum leprosus deprecans6 eum et
EUSHWOKTH.
adlum i deofles monige he f 'r draf \ afirde *j ne let him sprecan for]>on he pisten hine [35] •) on aernige spiSe aras ^ foerde 1 faerende t eode in pestige stope 1 styde ~j Saer gebaed [36] *j fylgende paes him Simon "j paSe miS him paerun [37] T mi))Sy onfundun hine cpsedun to him f'Jjon alle soecap Se [38] -j cpae^ to heom se haet gaC pe 1 pittu gangan in ]>a nehsto lond •) pa caestre ~^te ^ ec )>a3r ic bodige i to Sisse forpon ic cam [39] -\ paes bodande in somnungum heora •} alle Galile ^ deoflas fordraf t f'parp [40] ~] com to him lie propere bed t bidende him *j mid cnea
1 ' varis' 2 ' Symon'
3 The words ' et non sinebat loqui ea ' are omitted in R.
4 Originally 'unt,' n being expuncted, and *ut' written above the line in a later hand.
5 'ad' 6' 'depraecans'
8 SAXON GOSPELS.
miS cuepbeging cuoeS gif Su pilt maeht Su meh geclaansiga
genu flexo1 dixit si vis potes me mundare.
se haei: Sa milsande his gerahte hdnd his
[41] Ihs autem miseratus ejus extendit manum suam
1 gehran t hrinande him cueS to him ic pillo Su geclaensiga
et tangens eum ait illi volo mundare.
*j iniSSy gecueS sdna foerde from him Siu riofol "}
[42] Et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et
geclaensad paes ~) bebead him sona draf hine
mundatus est. [43] Et cornminatus ei2 statim eicit ilium.
•j cuoeS him to pere f'Son piston hine gesih Su ne-
[44] Et dicit ei quoniam sciebant eum vide ne-
nigummenn coeSe arf* gaa aedeap Sec Saem aldor
mini dixeris sed vade ostende te principi
sacerda ~j gef fore claensunge Sin SaSe heht
sacerdotum et offer pro emundatione tua qua? praBcipit
Moises in cySnisse him
Moses3 in testimonium illis.
soS he faerde ongann bodiga ~j mersiga
[45] Et 4 illa3 5 egressus csepit 6 pra3dieare et diffamare
•£ pord Sus •£ uiit ne maehte epunga in Sa ceastra
sermonem ita ut jam non posset manifeste in civitatem
ingeonga 1 incuma ah uta in poestigum stopm paes *~]
introire sed foris in desertis locis esse et
gesomnadon t efnegecpomon to him eghuona \ from gehuelc halfe.
conveniebant ad eum undique.
EUSHWOETH.
begende t beginge cpaep gif Su pilt pu maeh me geclensige [41] se haelend pitudlice pa paes miltsende him gerahte hondu his 7 hran him cpaep te him ic pille geclaensie [42] ^ miSpy cpaep hraepe foerde from him pe hriofal ^j geclensad paes [43] 7 beboden paes hhn hraepe "j draf hine [44] 7 cpaep to him gesih Su naenegum menn saecge 1 cpepe ah
gaa aeteap pe Saem aldor sacerd T agef for claensunge pine pape heht Moyses in cypnisse Saem [45] sop he foerde ongan bodige 1 maersige pord pus ^ pittudlice ne maehte eapunga in Sa ceastre ingangan 1 in code ah butan in pestigum stopum paere ~j gesomnadun t efne comon to him aeghponan t fro aeghplicleu halfe.
1 ' flexu' 2 'ei' is written over the line by a later hand.
3 'Moyses' 4 'at' 5 'ille' 6 'cepit'
s. MARK i. 41 — 45. ii. 1 — 7. 9
T eftsona infoerde Caphar~ Sae burg aefter dagum ~\
ii. [1] Et iterum intravit Capharnaum post dies et
gehered paes ^te in bus pere ~) efnecuomon
auditum est quod in domo1 esset. [2] Et convener unt
monigo Sus ^te ne maehte foa t nioma ne to duru 7
multi ita ut non caperet neque ad januam et
paes him sprecend I spraec bim pord T cuomon fe-
loquebatur eis verbum. [3] Et venerunt fe-
rende t brengende to him Sone eorScrypel seSe from feoprum
rentes ad eum paraliticum qui a quatuor
>ren -j miSSy ne msehte gebrenga bine him
portabatur. [4] Et cum non possent offerre eum illi
fore meingo genacedon 1 unSehton •£ bus Ser paes
prae turba nudaverunt tectum ubi erat
"j geopuadon adune sendon ~p ber on Saem
Et patefacientes summiserunt 2 gravatum 3 in quo
se eorScrypel laeg t licgende)>aes miSSy gsseh Sonne se haet geleafo
paraliticus jacebat. [5] cum vidisset autem Ihs tidem
hiora t Sara cuveS Sasm eor^crypel sunu biSon forgefen 0e synna
illorum ait paralitico fili dimittuntur tibi4 peccata.
peron uut Ser sume of uSuutum sittende ")
[6] Erant autem illic quidam de scribis sedentes et
ffencendo \ smeande in heartum hiora. hpaet Sees suse
cogitantes in cordibus suis. [7] Quid hie sic
spreces ebolsas
loquitur blasphemat5.
RUSHWOBTH.
II. [1] i aeft' sona t hrseSe infoerde } ineode Capharnau pe byrig seft' dagum *j gehered paas }>te in huse paere [2] •] efne comon monige pus
pte ne msehte foan J niomau ne to dore 1 to gaete i sprecende paes heom
t him pord [3] -j comon to ferende t bringende to him pone eorS crypel se^e from feoperum paes geboren [4] "j miSpy hi ne maehtun gebringen bine him form engo genacadun J unnreogon j? bus t pa bdre pasr he pses 1 openedon t opnende dydon adune sendun \ settun pa bere in Saare pe eor5 crypel leg t ligende paes [5] miSpy ponne gesaeh se hselend geleafa heora cpsep to paem eorS crypele sunu forgefen beopan 8e synne pine [6] paaron pittudlice peer sume of upputum sittende ") Sencende t smeande in heortum heortu [7] hpaet paes Sus t spa sprecaj) heofolsaS hpa maeg
1 ' domu' 2 ' submisierunt' 3 ' grabatum'
4 ' tua' is added above the line by a later hand. 5 ' blasfemat'
10 SAXON GOSPELS.
hua masg forgeafa i forleta synna nymSe an God
Quis potest dimittere peccata nisi solus Ds.
of Son t miSSy sona ongaett t ononeop se haat gast his j?te
[8] Quo statim cognito Ihs spu suo quia
suae smeadon t Sohton bituih him cueS to him hpaet Sas smeaS gie
sic cogitarent inter1 se dicit illis quid ita2 cogitatis
in hearta hiurum hpset is eaSur to coeSanne
in cordibus vestris. [9] Quid est facilius dicere
Saam eorScryple biSon forgefen Se synna 1 cuoeSa aris
paralitico dimittuntur tibi peccata3 an dicere surge4
T nim t her bere Sin T gaa jHe put
et tolle gravatum5 tuum et ambula. [10] Ut autein
putaS Saette mseht he hsefde sunu monnes on eorSu
sciabis quia potestatem habet films hominis in terra
forgefuise synna cuoeS Saem eorSciyple aris nim
dimittendi peccata ait paralitico. [11] Surge6 tolle
be"r Sin ~\ ga"a in hus Sim ~]
gravaturn7 tuum et vade in domum tuam. [12] Et
sona he aras underlaet ber code before alhim
statim ille surrexit sublato gravato abiit coram omnibus
suae ^te ofpundredon alle ~j porSedun God
ita ut ammirarentur8 omnes et honorificarent Din
cuoeSende f 'Son naefra Sus I spas gesegon
dicentes quod nunquam sic vidimus.
RUSHWORTH.
f 'geofan I f 'letan sy nne ny mpe ane God [8] of J>on sona onget se hselend gast his pte spa pohton 1 smeadon betpih heom cpsep to heom hpaet pas ge pencaj) in heortum eoprum. [9] hpaet is epre \ eapur to cpepanne pae eorS cryple forgefan beopun pe synne pine opSe cpepan aris -j nim i ber bere pine ~) gaa [10] paet putuS pitapge paet he maehte hsefeS sunu monnes on eprpa f'gefnisse synne cpaep to pas eorScryple [11] Se ic saagce aris "3 nim bere pine •} gaa to huse pinum [12] T instyde he aras 1 underleat bere eode beforan allum spa pte ofpundradun alle -j pa porpadun God cpepende >te hia naefre Sus I spile ne gesegun [13] *j
1 'intra' 2 ' ista'
3 ' tua' is added in B. 4 ' et'
5 'grabbatum' 6 ' et'
7 'grabatto' 8 ' mirarentur'
S. MARK II. 8 17. 11
-} faerende paes sae t e*c to sas ~\ all Sreat
[13] Et egressus est1 et2 mare omnis quae turba
pses cymende to him i laerde hia ~j miSSy Sonafoerde
veniebat ad eum et docebat eos. [1 4] Et cum praBteriret
sittende to 1 cuoeS to him
vidit Levin Alphei sedentem ad teloneura et ait illi
so*ec me \ fylg me •} aras fylgende pses him
sequere me et surgens secutus est eurn.
1 geporden paes miSSy gelionade in hus Saes
[15] Et factum est cum accumberet in domo illius
monigo baesrynnigo *] synnfullo aetgeadre geraeston t linigiende peron
multi publicani3etpeccatores simul discumbebant
miS se haet ~j Seguum his peron f'Son monigo SaSe *j
cum Ihu et discipulis ejus erant enim multi qui et
fylgdon 1 fylgende peron him t hine "j puSutu ^ Sa aeldo
sequebantur eum. [16] Et scribe et pharisa3i
gesegon f'Son 1 ^ he set t ett mi8 synnfullum i beersynnigum
videntes qui manducaret cum peccatoribus et publicanis
cuedon Segnum his foruhon miS baersynnigum ~j syn-
dicebant discipulis ejus quare cum publicanis et pecca-
fullum etes 1 dimces laruu iuer
toribus manducat et bibit magister vester.
8is miSSy geherde se haet cueS to him ne med t Sarf habbaS
[17] Hoc audito Ihs ait illis non necesse habent
halo leces ah SaSe yfle habbaS ne f'Son cpomicto
sani medicum4 sed qui male habent non enim veni
RUSHWORTH.
faerende paes aeffcer sona ec to sae eall pa preat cymende to him *] laerde hia [14] i miftpy >onan foerde gesaeh . . . sittende to geafol-monunge T cpe> to him folgam t fylge me -3 aras fylgende paes him. [15] -j geporden paes miSpy gehlionade in huse Saes monige openlice synnige t hehsunne -j synnfulle aetgaedre gereston i hleonadon miS Sone haelend 1 "t>egnum his peron forSon monige SaSe fyhgdun i fylgende perun him [1G] 1 uftputu i Sa aldu gesegun forSon Saet he ett \ etende paes miS Saem synfullum T baer synnigum hiae cpepun Segnum his for hpon miS baersunnigum ^ synfullum etest -j drinces larop ioper [17] miSSy geherde Sis Se haat cpaeS to him ne ned Searfe habbas haelo to lece ah
' rursus' 2 ' ad'
' puplicani' 4 ' medico'
12 SAXON GOSPELS.
ceigenne soSfaesta ah synfulla 1 peron Segnas
vocare justos sed peccatores. [18] Et erant discipuli
loh "} fsestendo
Johannes et pharissei jejunantes
•j cuomon •} cuedon him foruhon Segnas loh ~\
Et veniunt et dicunt illi quare discipuli Johannes et
hia faestaS Sine uut Segnas ne faestaS
pharisaei eorum jejunant tui autem discipuli non jejunant.
*j cuoeS to him se heel ahne magon sunu
[19] Et ait illis Ihs numquid possunt filii nubtiarum1
Sa huile Se brydguma miS him is faesta sua longe tid t huile
quamdiu sponsus cum illis est jejunare quanto tempore
habbaS miS brydgum ne magon hia faesta cy-
habent secum sponsum non possunt jejunare. [20] Ve-
meS Sonne dagas miSSy biS genumen from him brydguma ~j Sa
nient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tune
hia faestas in Ssem doege naenig
jejunabunt in ilia die2. [21] Nemo3 assumentum4
flyhtes nipes suieS gegerelo aldum
panni rudis assuit5 vestimento veteri
oSer Sing fromnimeS fyllnise nipe of aide ~\
Alioquin auferet supplementum novum a veteri et
mara toslitnessa biS 7 nsenig morm sendeS pin
major scissura net6. [22] Et nemo mittit vinum
nipe in byttum aldum marapoen tosliteS ^ pin
novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinurn
BUSH WORTH.
SaSe yfel habbas ne forSon com ic to cegunne stoSfaeste ah synfylle [18] i perun Segnas Johannes -j Sa aldu faastende 1 comon i cpeSun him f'hpon Segnas Johannes ^ Sa aldu faestende Sine putudt Segnas ne faestas [19] "j cpeS to him Se haet ahne nemagun sunu . . . Se hpile Se brydguma miS him is faestende spa longe tide habbas miS Sone bryd- guma ne magun faesta [20] cumaS Sonne dagas miSSy ginumen biS from him Se brydguma T Sa hia faestas in Ssem dagum [21] naenig forSon niopes flyhtes siopes gipedo t giregelu aldu oSeru Sing from nimes fylnisse niope from aldun •} mara toslitnesse biS [22] i naenig mon sendeS pin niope in byttum aldum marapoen tosliteS Saet pinn Sa
' nuptiarum' 2 ' illis diebus' 3 ' enim'
' adsumentum' 5 ' adsuit 6 ' fit'
S. MARK II. 18—26. 13
6'a bytto -j i> pin bi'S agoten -j Sa bytto losaft ah j> pin
utres et vinum effunditur1 et utres peribunt sejj vinutn
nipe in byttum nipum senda is rehtlic
novum in utres novos mitti debet2.
~] gepearS t geporden pses effcsona mitJSy sunnedaguni
[23] Et factuin est iterum cum sabbatis
eode Serb. T Segnas his ongunnon forftgeonga
ambularet3 per sata et discipuli ejus coeperunt prsegredi
i et vellere spicas.
•j Sonne cuoedon him heonu hpaet doaS
[24] Et pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt
t nis alefed -j cuoeS to him ne
sabbatis quod non licet. [25] Et ait illis nunquam
leornade ge huaeSd dyde Sa ned haefde
legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit
1 hyngerde he *j Safte miS hine peron huu
et esurii4 ipse et qui eum eo erant. [26] Quomodo
ineode hus godes under aldor sacerda
introiit domum Di sub Abiathar principe sacerdotum
1 hlafo foregegearpad t temised gebr^c Sa nere befed
et panes propositionis manducavit quos non licet5
eatanne nymSe sacerdum -j salde Ssem SaSe mi5 hine
manducare nisi sacerdotibus0 et dedit eis qui cum eo
peron
erant.
RUSHWORTH.
bytte T Sset pin agoten biS 7 Sio bytte loseS ah ftset pin niope in byttum niope sendes is rehtlic T . . . [2,'i] -J giporden paes setter sona miSSy sunnadsege eode Se haet Serh . . . ~\ Segnas his ongunnun forSgonga -j . . . [24] Sa aldu putudt ... d ... cpeSun him heono hpset doaS ge on sunnadaege Sastte nis alefed [25] -j cpaeS to him naefre ne liornades I ne liornadun hpset dyde David 0a hi ned bihoefe hsefde *j hycrende he -j 8aSe miS him perun [26] hpa in eode in hus Godes under Abiathar aldor sacerda i hlafas fore geggorpadse gibrec Sa neron alefed to etanne nymj?e anum sacerdum ~] salde ftsem Se miS hine perun
1 ' effundetur' 2 ' et utroque servantur' supplied in R.
3 ' abularet Ihs' 4 ' esurit'
5 ' licebat' 6 ' solis1 added in R.
14 SAXON GOSPELS.
•3 cuseS to him restdseg fore meum geporden
[27] Et dicebat eis sabbatum propter hominem factum
pass "j nses raonn fore restdaege f'Son hlafurd
est et non homo propter sabbatum. [28] Itaque dominus
sunu monnes is ec
filius hominis est etiam sabbati.
"j ineode eftsona on Sa somnung *j ]>8es Ser monn
m. [1] Et introiit iterum1 synagogam2 et erat ibi homo
haefde bond drygi *j behealdon hine
habens manum aridam. [2] Et observabant eum
gif Ihuefter on haligdaegum gegemde %>te hia geteldon i nioYia hine
si sabbatis curaret ut accusarent 3 eum.
•j cuaeS Saemmonn haebbende hond drygi aris in
[3] Et ait homini habenti manum aridam surge in
middum rj cueS to him is alefod hraestdagum pel pyrce
medium. [4] Et dicit eis licet sabbatis bene facer e
i yfle $a sapele hal gedoa f losiga soS hia suigdon
an male animam salvam facere aut perdere at illi tacebant.
T ymbsceapde hine miS prseSSo unrotsade ofer
[5] Et circumspiciens eos cum ira contristatus super
ungleopnise heartaes hiora cueS to Ssem menn aSen hond
ca3citatem cordis eorum dicit homini extende manum
Sin *j aSenede ~\ eftgeboetad pses hond him
tuam et extendit et restituta est manus illi.
RUSHWOBTH.
[27] "J cpseS to him dasg for monum giporden J>83s ~\ naes mon fore raaste daeg [28] forSon hlafard is sunu monnes ec to rseste dsege.
III. [1] "j ineode sefter sona in somnunga *j pses Ser mon haefde honda dryge [2] ~\ biheoldun hine gif hi halges daeges gigemde ^ hiae teldun 1 niSradun hine [3] ~j cpaeS to Saeni mon hsebbende honda dryge aiis inmiddum [4] *j cpaeS to him gif is alefed on rseste dagum pel pyrca t yfle Sa saple hale gedoa f loesiga soS hia spigadun [5] ~] ymb seopadun hine miSSy unrotsade ofer ungleopnissige heorta heora cpseS 'to Saem menn aSene honda Sine "3 aSenede "j eft gibasted pass honda him [6] ~j
in ' is omitted. 3 ' sinagogam ' 3 ' accussarent '
S. MARK II. £7 III. 11. 15
eodon ftonne sona 0a . . . iniS HeroStes Segnum
[6] Exeuntes autern statim Pharisaei cum Herodianis
oYehtung dedon piS him hun hine losiga-
consiliura faciebant adversus eum quomodo eum perde-
msehton ~j sehael miS Seguum his foerde to sae
rent. [7] Et Ihs cum discipulis suis secessit ad mare
•j menigo Srea"d of ~] fylgende paes him
Et multa turba a Galilaea et1 Judaea2 secuta est eum.
from Hierusalem ~] from -\ ofer
[8] 8Ab Hierosolinis4 et ab Idumaea5 et trans Jordanem6
•j SaSe ymb Tyre ~j Sidone menigo miclo
et qui circa Tyrum et Sidonem multitude7 magna
herdon t herend peron SaSe he pyrcende pass cpomon to him
audientes quae faciebat venerunt ad eum.
T cueS Segnum his ~j?te scip him gebrohton
[9] Et dixit discipulis suis ut navicula sibi8 deser-
t geherdon fore Saar menigo ^te hia ne fortredon hine
virent propter turbam ne compremerent e eum.
monigo f 'orSon he gehaelde 0us ^te hia rsesdon on him t>te
[10] Multos enim sanabat ita ut inruerent in eum10 ut
hine hie gehrindon t hrina maehtaes
ilium tangerent
sua feolo 1 sua oft Sonne haefdon uncuS aSlo -j
Quotquot autem habebant plagas. [11] Et
KUSHWOBTH.
Sa eodon Sona putudl sona Sa Pharis miS Herodes Segnum Saahtunge dedun piS hun hu hine loesiga msehtun [7] 1 Se hset miS Segnum his foerde to sae ~j monige Sreatas of Galilea *j of ludeam fylgende paerun him [8] i from Hierust ~) from Idumenm 1 ofer lordanes T SaSe ymb Tyri *j Sidone menigu micle herende perun 1 giherdun SaSe he pyrcende pass comoii to him [9] l cpaeS to Segnum his pte scip him gibrohtun i her- dun for Sam mengum ^te hias ne fortredun hine [10] monige forSon hi gihaslde Sus Saette hiae raesdum on hine Sast hiae him gihrionum spa feolu haefde [11] T gasta unclaenra miSSy hine gisegun gifeollun i: lutun
|
1 'de' 2 'Judea' 4 'Hierusolimis' 5 'Idumea' 7 'navicula' 8 'deserviret' 10 ' R. omits ' in eum.' |
3 ' et ' is added in K. 6 'Jordanen' 9 ' comprcemerent' |
16 SAXON GOSPELS.
gasto unclaeno mitJfty hine ilium gesegon t gesea mseh gefeollon t
sps inmimdi1 cum videbant procide-
hluton* him
bant2 ei
T hia peron cliopende \ cliopadon cpeSendo Su arS sunu Gode
Et clamabant dicentes tu es filius Di.
*j spiSe bebead him i>te hia ne sepades
[12] Et vehementer comminabatur eis no manifes-
t mersades hine
tarent ilium3.
*j astag ou mor ceigde to him 0a ilco
[13] Et ascendens in montem vocavit ad se quos
palde he ~] cpomun to him. T dyde £te hia peron
voluit ipse et venerunt ad eum. [14] Et fecit ut essent
tpelfo miS him "j \ ec ^te sende hia bodiga god-
duodecim cum illo et ut mitteret eos prsedicare evan-
spell 1 salde him maeht gemnisses to
gelium4. [15] Et dedit eis5 potestatem curancli in-
untrymnissum ") topyrpnise diopla 1 gesette
firmitates et eiciendi dgemonia. [16] Et imposuit6
Symone noma Petre 1 lacob Zebedies sunu
Simoni" nomen Petrus8. [17] Et Jacoburn Zebedsei
1 loh broker Jacobes i gesette him . . ^--^.;V
et Johannem fratrem Jacobi et imposuit9 eis nomina
....... ^ is suna Sunres T Andreas ~]
boanerges10quod est filii tonitrui". [18] Et Andream et
RUSH WORTH.
to him 1 cliopadun cpeSende Su ar$ sunu godes [12] ^ spiSe bibead him ^ hiae ne eopde him [13] ~j astag on mor cegde to him Sa ilcu palde he •} comon to him [14] •} dyde pte hiae pere tpelfe mip himec T pte sende hiae to bodanne [15] •} salde him maehte gemnisse to untrymnissum ~j to piorpnisse diopla [1C] *j gisette to Simoni noma Petrus [17] T lac Zebedes sunu i Johannes broker lacobes T gisette him noma . . . ftaet is suno Sunres [18] ~j Andreas i Philip ^ Bath •} Math ~) Thoma •) lacob . . .
1 'inmundos' 2 'procedebant 3 'eum'
4 R. omits ' evangelium.' 5 'illis' 6 'impossuit'
7 ' Symoni ' 8 ' Petrum ' 9 ' impossuit ' 10 'Barnergis' n 'thonitrui'
S. MARK III. 12—25. 17
Philippum -j 11
Philipum1 et Bartholomseum2 et Matthseum3 et Thomam
1 lacob Se phita ^ 1 ^ Simon Sone
et Jacobum Alphei et Thaddaeum et Simonem 4 Ca-
Channaenesca 1 ludam ScarioS seSe ec salde
nanae5. [19] Et Judam Scariot6 qui et tradidit
hine
ilium.
1 cumaS to huse i efhecpom eftersona Siu menigo
[20] Et venit ad domum et convenit iterum turba
Sus fyte ne maehton ne hlaf bruca 1
ita ut non possent7 neque panem manducare. [21] Et
miSSy geherdon hy eodon to haldanne hine cuoedon f 'Son
cum audissent sui exierent tenere eum dicebant enim
•pie on praeffo gecerred is
quoniam in furorem versus est
1 puSuuto SaSe from Hierusa ofstigon t Sona
[22] Et scribae qui ab Hierosolymis 8 descenderant
cuomon hia cuoedon ^te t f 'Son haefeS i f 'Son on
dicebant quoniam beelzebub habet et quia in
aldor diopla drifed dioplas 1 efhegeceigdo S^ ilco
principedemonum9eicitdemonia10. [23] Et convo-
t miSSy geceigd peron Sa ilco in bispellum cuoeS to him
catis eis in parabolis11 dicebat illis
hu 1 huu mseg Se piSerpord Sone piSerpearda 1 mseg Se diopl Sone diopl
Quomodo potest satanas satanam
KUSHWOETH.
1 ... Sone Cananisca [19] i lud Sonne Scariothisca seSe salde hine [20] "j cumad to huse 1 efhe comun eft sona Sio menigu Sus ^ hiae ne maehtun ne hlaf brucca [21] i miSSy giherde his eodun to haldanne hine cpeSun forSon Saette onpraeSSo gicerred pass [22] i uSputa SaSe from Hierusalem astigun I Sona comun hiae cpeSun pte t forSon belze haefes ~] forSon on aldor diopla gedrifes diopla [23] *) efne gecegde Sailcu in bispellum cpaeS to Saem t him huu maeg Se piSerporda diopul Sone
|
1 'Philippum' 4 'Symonem' 7 ' possuit ' 10 ' daemonia ' |
2 * Bartholome'um ' 5 ' Cannaneum ' 8 ' Hierusolimis' 11 ' parabulis' D |
3 'Matheum' 6 'Scharioth' 9 ' daemoniorum' |
18 SAXON GOSPELS.
f drifa T gif ^ rlc in him biS 1 sie todaeled ne •
eicere1. [24] Et si regnum in se dividatur non
maege stonde ric Saes
potest stare regnum illius.
•} gif bus ofer hit seolfe sie tostrogden ne
[25] Et si domus super semetipsam dispertiatur non
maeg hus £ ilca stonde *j gif t Seah se piftpearda
poterit domus ilia stare. [26] Et si satanas con-
efnearisa on hine sulfne toporpen paes 1 bi$ •} ne ma?g
surrexit in semetipsum dispertitus2 est et non poterit3
gestonde ah ende haefeS nsenig monn maeg fato stronges
stare sed finem habet. [27] Nemo potest vasa4 fortis
ingaaS t ingeonga in hus toniomanneigeniomatgereofage nymfte
ingressus in domum diripere nisi
aerist stronga gebinde ~j Sonne hus his reafaft
prius fortem alliget5 et tune domum ejus diripiet.
soft ic cuedo ioph ^te alle forgefen biSo t
[28] Amen dico vobis quoniam omnia dimitten-
forleten biSon sunum monno synno "j ebolsungas of Saem
tur filiis hominum peccata et blasphemiaB quibus
hia ebolsadon seSe Sonne 1 uut ebolsas on
blasphemaverint. [29] Qui autem blasphemaverit in
gast haligne ne haefeS eftforgefnisse in ecnisse ah
spin scm non habet remissionem 6 in aeternum sed
RUSHWOBTH.
diopul fordrifa i afaella [24]- -j gif Saat rice in him todaeled biS ne maeg stonda rice Saet [25] *j gif hus ofer hiae solfe tostrogden biS ne maeg hus Saet ilce stonda [26] ~j gif Se piSerporda erne arises in hine solfne toporpen paes I biS } ne maeg gistonda ah ende haefeS [27] naenig mon mseg t maehte fato stronge inga 1 ingonga in hus to niomanne I ginioma \ gireofiga nymfte aerist gibinde Sone stronge *j Sonne hus his reofige [28] soft1 ic cpeS iop Saette alle forgefen bioSun sunnum monna t f 'leten synne -) hie eofolsadun of Saem hie eofolsadun [29] seSe Sonne eofolsas on halge gastes ne haefes forgefnisse in ecnisse ah synnig t
1 'eiecere' 2 ' disperditus est'
3 'potest' * ' vassa'
* ' alligaverit' 6 'remisionem'
S. MARK III. 24 IV. 1 . 19
synnig t scyldig biS e"ca scyld f 'Son hia cuoedon
reus erit seterni delicti. [30] Quoniam dicebant
gast Sone unclaene hsefes
spin inmundum habet.
~] cuomon moder his ~) broSero ~j uta stondes
[31] Et veniunt mater ejus et fratres et foris stantes
sendon to him ceigendo 1 ceigdon hine *j gesaett
miserimt ad eum vocantes eum1. [32] Et sedebat
ymb hine SreaCt "3 cuoedon him heono moder Sin ~) broSero Sin
circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui
uta soecaS Sec ~j onsuerade him cpoeS huaet Siu is
foris quserunt te. [33] Et respondens eis ait quae
1 huaet Sa sint moder min •} broSero min
est mater rnea et fratres mei.
T ymblocade J sceapde hia t Sa SaSe utanymb his
[34] Et circumspiciens eos qui in circuitu ejus
hia setton cuoeS heonu moder min ~j broSero min seSe
sedebant ait ecce mater mea et fratres mei. [35] Qui
f'Son doeS pillo Godes Sis broSer min T spester min
enim fecerit voluntatem Di hie frater meus et soror mea
•j moder is.
et mater est.
T eftersona ongann Isera to see •} gesomnad
iv. [1] Et iterum coepit docere ad mare et congregata
EUSHWOETH.
scyldig biS Saere ecan scyld [30] forSon hiae cpedun Son gast unclsene haefeS [31] ~] comun moder his ~j broSro ^ ute stondas to him sendun cegende I cegdun to him [32] -j gisaet i setun ymb hine Se dreatt i cpedun him heono moder Sin •} broSro ute soecas Sec [33] T ondsporade him cpaeS hpset is moder min ^ broSro mine [34] ~j ymb locade \ sceopade hiae 1 Sa SaSe ytan ymb heop his setun cpseS heono moder min •} broSro mine seSe forSon doeS pillu Godes Ses broSer min T spester min •} moder is.
IV. [1] ~j effcer sona ongan laara i to sae ^ gesomnad paes to him mengu
1 'ad eum'
20 SAXON GOSPELS.
pses to him Sreat menigo suae ^te in scipp
est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens
MI sae i all ftreat ymb sae ofer eorSo
sederet in mari et omnis turba circa mare super terram
•pees •} laerde hia in bispellum menigo -j
erat. [2] Et docebat illos in parabolis1 multa et
cuoetf to him on lar his heraS
dicebat illis in doctrina sua. [3] Audite
heonu code Se sapende t sedere to sapenne "J
Ecce exiit seminans ad seminandum. [4] Et
geseap oSer i sum feoll ymb $a stre"t "j cpomon
dum seminat aliud cecidit2 circa viam et venerunt
flegendo •) fretton t eton $aet sum ec feoll
volucres et comederunt illud. [5] Aliud vero cecidit8
ofer staener
super petrosa
o'er ne hsefde eorftu michel t menig T hraeSe uppior-
Ubi non habuit terram multam et statim exor-
nende 1 arisen pses f 'Son naefde heanisse eorSes
turn est quoniam non habebat altitudinem terras,
~J 8a arisen paes i Sa uppeode sunna gedrugade t for-
[6] Et quando exortus est sol exsestua-
bernde
vit
f'Son ne hasfde pyrtrumme gedrugade T
Eo4 quod non haberet radicem exaruit. [7] Et
RUSHWOKTH.
Sreatas spa pte in scip astag gisette on sae -3 all Se Sreat ymb sae ofer eorSo paes [2] laerde hiae in bispellum monigum •} lasrde hiae in lare his [3] giherde heonu code Se sedere \ sapend to sapend [4] •} miSSy giseop oo^er 1 sum gifeol ymb 8a strete ^ comun flegende ~) frecun \ etun Saet [5] oSer \ sum soSlice gifeol ofer staenere Ser ne haefde eorSo T hraeSe up iornende paes forSon ne haefde heonisse eorSo [6] Sa aras t amende paes sunne •} drygde \ forbernde ~j forSon ne haefde pyrtruma adrugade [7] ~) oSer gifeol in 5ornas *j astigun I upeadun Sornas ~j underdulfun
1 « parabulis' 2 ' decidit1
3 'cicidit' 4 'et ex eo'
S. MARK IV. 2—12. 21
sum feoll on Sornum •} astigon 1 uppeodun ftornas ~j
aliud cecidit in spinis et ascenderunt spinaB et
underdulfon ^ T paestm ne salde
suffocaverunt illud et fructum non dedit.
-j oSer feoll on eorSu godum -) paestm salde
[8] Et aliud cecidit in terram bonam et fructum dabat
stigende ~j paexende T tobrohte enne 1 an Srittig
ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta
•3 an sexdig •} an hundraft T he cuoeS
et unum sexaginta et unum centum. [9] Et dicebat
sefte haefeS earo to heranne geheraS
qui habet aures audiendi audiat.
•3 miftSy pa?s syndrigum gefraeghdon hine
[10] Et cum esset singularis interrogaverunt eum
miS him peron miS tuelf bispell -j
hi1 qui cum eo erant cum duodecim parabola2. [11] Et
cuoeS to him iouh gesald is pita hernise rices
dicebat eis vobis datum est scire3 misterium4 regni
Godes
Di
uut Safte uta sint alle in bispellum biSon
Illis autem qui foris sunt omnia in parabolis5 fiunt.
£te gesegon geseaS ~\ ne geseaS T Sa herend
[12] Ut videntes videant et non videant et audientes
geheraS ~] ne oncnapeS Sylaas biSon gehperfed 1 gecerred
audiant et non intellegant ne quando convertantur
BUSHWOETH.
Saet T paastem ne salde [8] •} oSer gifeol on eorSo gode ~] salde paestem stigende i pexende ^ tobrohte an \ enne Sritig 7 an sextig T an hundred [9] -) he cpaeS seSe haefetS earu to giheranne gihere [10] -j miSSy paes syndrigum gifrugnon hine Seet SaSe miS hine paerun mi8 tpelf bispellum [11] -3 cpaeS to him iop gisald is Saet gipitte rice Godes Saem Sonne SaSe ute perun in bispellum alle bioSon [12] Saet gisegun giscead ^ ne giseas ^ Sa giherend giheras 1 ne oncpnapaS Sylees giperfed 1 gicerred
1 ' hii' 2 ' parabulas'
4 ' mysterium' 5 ' parabulis'
£2 SAXON GOSPELS.
•j biftforgefen him synna 1 cuoeS to him necunige
et dimittantur eis peccata. [13] Et ait illis nescitis
bispell Sas -j huu alle bispello
parabolam l hance et quomodo omnes parabolas 2
gie gecunnas 1 gie cunna gie magon
cognoscetis.
seSe sapeS pord sapeS Sas uut
[14] Qui seminat verbum seminat. [15] Hi3 autem
aron seSe ymb poeg Ser biS gesauen pord -j nriSfty
sunt qui circa viam ubi seminatum verbum et cum
geherdon sona cuom t cymeS Se pitterporda 1 geniomaS pord
audirent4 confestim venit satanas et aufert verbum
•j?te gesapen pses in hearta hiora
quod seminatum est in cor da eorum.
•j Sas sint gelic Safte ofer stsenero sapes
[16] Et hi5 sunt similiter qui super6 petrosa semi-
t sapaS SaSe miSSy geherdon t geheraS pord sona mi$
nantur qui cum audierint verbum statim cum
glsednise onfoeS ^ 1 nabbaS pyrtruma
gaudio accipiunt illud. [17] Et non habent radicem
in him ah unstaSolfaeste bioSon so'o'a t afterSon aras costung
in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione
•j oehtnisse fore pord sonalhrseSe geondspurnad biS
et persecutione propter verbum confestim scandalizantur.
*j oSero sint Safte on Sornum hia sapeS 1 sd,pas Sas
[18] Et alii sunt qui in spinis seminantur hi7
KUSHWOKTH.
bio'Son *j biS forgefen him synne [13] 7 cpseS to him ne cunnoge bispell Sas ^ huu alle bispell gecunniga i1 magun gicunniga [14] se&'e sapefj/pord sapeS [15] 0as putudice arun seSe ymb poeg Ser gisapen biS pord 1 miSSy giherdun sona com t cymeS Se piSerporda ^ giniomaS pord Ssette gisapen pses in heorta ioprum. [16] ^ Sa sint gelice SaSe ofer stsenere sapen i sapende biS SaSe nriSSy giherdun pord sona mi'5 glsednisse onfoas Sset [17] 1 ne habbao1 pyrtruma in him ah tide pex- ende perun sona miSSy aras costung 7 sehtnisse fore porde sona t giondspurnaS MS [18] ^ oSre sindun SaSe in Sornum sapas Sa
1 ' parabulam' 2 ' parabulas' 3 ' hii'
* 'audierunt' 5 'hii' 6 'supra' 7 'hii'
S. MARK IV. 13—24. 23
sint SaSe pord geheraS -3 telnisse poruldes
sunt qui verbum audiunt. [19] Et serumnas1 saeculi
•3 lospist palanalpeala ~j ymbaeftraloSeroihlaf lustgiornisses
et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae
ineoden underdelfaS pord ~j buta paestm biSgemoetat
introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur2.
•3 Sa sint SaSe ofer eorfto god gesauen
[20] Et hi3 sunt qui super4 terram bonam seminati
sint SaSe heraft pord "j onfoaS ~j paestmiaS
sunt5 qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant
an Srittig -3 an sextig •} an hundraS
unum triginta et unum sexaginta et unum centum.
•3 he cuoeS to him ahne t hueSer cuom lehtfaet \ Saecilla ^te
[21] Et dicebat illis numquid venit lucerna ut
under mittatfaet gesettedbiS t under bed ahne "£te ofer
sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super
lehtisern gesetted biS
candelabrum ponatur.
nis f'Son aenigSing gedegled ^te ne
[22] Non enim est aliquid absconditum quod non
biS adeaued ne aporden pses degle ah t>te in eapung
manifestetur nee factum est occultum sed ut palam6
cyraeS gif hua hefaeS earo hernisses geheraS
veniat. [23] Si quis habet aures audiendi audiat.
•j cuoeS he to him geseaS huast gie heras onsuahuselc
[24] Et dicebat illis videte quid audiatis in qua
EUSHWOKTH.
sint SaSe pord giheraS [19] ~j telnisse peorlde -j losepest pillana i ymbaefter t oSero lust i giornisse ineodun underdelfas pord •) buta psestme gimoetid biS [20] ^ Sa sint SaSe ofer eorSo gode gisapen sindun Sa sindun SaSe giheras pord -3 onfoaS "3 paastmas an Sritig "3 an sixtig -3 an hundred [21] he cpaeft to him ahne t hper cymeS lehtfaet t Saecela Sastte under mitta t faate biS giseted Saette under bedde ahne ftaette ofer lehtiserne giseted biS [22] ne forfton is senig gidegled iSaette aeteoped ne biS ne geporden paes degle Saatte ne in eopunga cymeft [23] gif hpelc haefeS eara hernisse giheras [24] -3 cpaeS to him
Originally ' aerumnae,' altered to ' aerumpnae,' p being superscribed. ' efficiuntur' 3 ' hii sunt qui' 4 ' supra'
' hi sunt qui' 6 ' in palam'
24 SAXON GOSPELS.
gepaege gie gepoegen biSon eft gepoegen biS iop ~] gesald i gaeced
mensura mensi fueritis remetietur l vobis et adicie-
biS iop
tur vobis.
seSe f'Son haefed gesald MS him T seSe naefeS
[25] Qui enim habet dabitur illi et qui non habet
uut ^te hsefeS genumen biS from him
etiam quod habet auferetur ab illo.
•3 hecuoeo1 Sus is ric Godes huusuae gif
[26] Et dicebat sic est regnum Di quemammodum si
monn porpaSSone sapendeisedere on eorSo ~] slepiaSlslepeS
homo jaceat2 sementem in terrara. [27] Et dormiat
•5 arisaS on naeht *j on dag •} s^d pexaS ~] pyrSrumiaS t
et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat
~) inpaexaS Sahuile nepat Se lustum f 'Son eorSo passtmiaS
dum nescit ille. [28] Ultro enim terra fructificat
aerist gers afterSon SoneSorn soSSa full hpaste
primum herbam deinde spinam deinde plenum frumentum
in eher *} miSSy hine forSbrohte paastm sona
in spica. [29] Et cum se produxerunt8 fructus statim
sende ripisern f 'Son cpom ripes tid
mittit falcem quoniam adest messis.
-] cuoeS tohpaam pe gelicleta pella ric Godes T
[30] Et dicebat cui adsimilabimus regnum Di et
to hpsem Sa bispello miSSy pe gearuigaS Sset suse
cui parabolse4 cumparabimus. [31] Illud sicut5
EUSHWORTH.
giseaS hpaat geheras in spa hpelce gipege gipegen bioSon eft gipegen biS iop "3 gisald \ gieced biS iop [25] seSe forSon haafeS gisald biS him 1 seSe ne haefeS putudl Ssette haefeS ginumen biS from him [26] -j he cpaaS Sus is rice Godes huu spa gif mon porpes Sone sapende on eorfto [27] 1 slepiaS 1 arisas on naehte ^ on daege ~] sed pexeft T pyrtrumaS T pexeS Sa hpile ne patt Se [28] lustum forSon eorSo paestmas aerest gers aefterSon Sone Sorn soSSa fulle hpaete in geher [29] 1 miSSy hine forSbrohte paestem sona sende rip isern forSon com ripes tide [30] cpaed to hpaem pe gelic letan pelle rice Godes t to hpaem Sa bispel miSSy pe gigeorpigas [31] Saet spa is Saette corn senepes Saet miSSy gisapen
1 'remitietur' 2 'jactet' 3 'produxerit'
4 ' parabulae' 5 ' sic est ut'
S. MARK IV. 25—37. 25
corn sinapis ^ miSSy gesauen pees on earSu
granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra1
Isesest is allum seSum SaSe aron on eorSu
minus2 est omnibus seminibus quse sunt in terra.
T miSSy gesauen paes astag •} MS mara
[32] Et cum seminatum fuerit3 ascendit et fit magis
allum pyrtum 1 graesum i doaeS pyrceS telgo t tpiggo miclo
omnibus holeribus et facit ramos magnos
Sus sua £ hia magon under scua his fuglas heofnaes bya t punia
ita ut possint sub umbra ejus aves coeli habitare.
1 miS Sullucum monigum bispellum he gesprsec to him
[33] Et talibus multis parabolis 4 loquebatur eis
pord susesuiSe hiamaehton gehera buta biseno t bispello
verbum prout poterant audire. [34] Sine parabola5
uut nepaesne spraecend t spraec to him syndrigum uut Segnum
autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis
his he tosceadade t trahtade 1 ssegde alle ~] cuseS to him
suis disserebat omnia. [35] Et ait illis
on Saam dsege miSSy efern t smyltnis pere aporden faere pae ofer
ilia6 die cum sero esset factum transeamus
togaegnas •} forleorton Sone here 1 forletende Sreat togenomon
contra. [36] Et dimittentes turbam assumunt
hine suae ^te hiaperon in scip T oftero scipo peron miS
cum7 ita ut erant8 in navi et alise naves erant cum
him 1 geporden paes pindraes \ pindes yrte michelo pindes
illo. [37] Et facta est procella magna venti
RUSHWORTH.
paes on eorSu lytel is allum sapendum SaSe sind on eorSu [32] T miSSy gesapen astigeS T biS mara allum grasum T pyrceS t doeS tpelgo \ tpigo micle Sus Saet hiae inagum under scua his fuglas heofnes bya t punige [3.3] i miS Suslicum monigum bispellum hiae spreocaS to him pord spa spiSe hiae maehtun gihera [34] buta bisine putudlice ne paes sprecende to him syndrige putudlice Segnum his he ssegde alle [35] ") cpeS to him on Saem daege miSSy efern paes giporden faere pe of to gaegnes [36] i forleortun Sone here to ginomun spa ^te hiae perun in scipe T oftro sciopu perun miS him [37] 1 giporden paes pind t yse micelo
terrain' 2 'minimum' 3 'fuerit' is omitted in R.
parabulis' 5 ' parabula' 6 ' in ilia die'
eum' is omitted in R. 8 ' erat'
20 SAXON GOSPELS.
*] yS sende i fserende pses in £ scip suse £te gefylled paes
et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur
Saat scip
navis.
•j pses he in scip on i oferufa bolsta"re slepende
[38] Et erat ipse in puppi supra cervical dormiens
1 apsehton hine ~j cuoedon to him laruu ne to Se byreS f 'Son
et excitant eum et dicunt ei magister non ad te
pte pe -dead sie i ne reces Su pte pe deado sie T aras
pertinet quod1 perimus. [39] Et exsurgens
stiorend pses to pinde ^ cueS to Saam saa spiga pes dum
comminatus est vento et dixit mari tace ommutesce2
•j blann 1 rseste Se pind ^ geporden pses smyltnisse miclo i michelo
et cessavit ventus et facta est tranquillitas 3 magna.
•3 cueS to him hpsetd frohto 1 forhto arogie \ gebiSon i gesint
[40] Et ait illis quid timidi estis
ge"t ne habba3 ge Sone geleafa T ondreardon miS micelo
necdum habetis fidem. [41] Et timuerent magno
fyrhto ~j hia cuedon bitpien him hua poenes Su is Sis
timore et dicebant ad alter utrum quis putas est ille4
f 'Son i ^te ec pind -j saa heraS t edmodaS i hersumiaS him.
quia et ventus et mare obediunt ei.
1 cuomon ofer suira t luh Sa3s saes on lond
v. [1] Et venerunt trans fretum inaris in regionem
RUSHWORTH.
pindes •} yS faerende t sendende in Saet scip sende pte gefylled paas Saat scip [38] 1 pses hast Se in scipe on i ofer bolstre slepend ^ apehtun hine 1 cpedun to him larop ne to Se gibyred forSon Sset pe deade i ne reces Su Sah pe deade sie [39] •} arisende Sestiorend pses pindes ~] cpseS to Ssem sas spiga pes dumba ~j blan i reste Se pind •) giporden pass smylt- nisse micelo [40] •} cpaaS to him hpast forhte aron ge ne gett habbas ge gileofa [41] *j ondreordun miS micelre fyrhte ^ cpedun bitpion him hpa poenes tu is Ses forSon i pind ~\ saa heraS i edmodaS him. V. [1] *j comun ofer spira \ ofer luh saas in lond gerasenois [2]
1 fquid' 2 vobmutesce'
3 ' tranquilitas ' 4 'iste'
s. MARK iv. 38 — v. 7. 27
T miSSy eade him of scip recone
gerasenorum. [2] Et exeunti ei de navi statim l
togaegnes arn him of byrgennum 1 bendum monn in gast unclsene
occurrit ei de monumentis homo in spu inmundo.
seSe hus lytelo 1 byce haefde in byrgennum ~] ne
[3] Qui domicilium habebat in monumentis et neque
hraecentegum huil 1 uut nesenig monn hine maehte gebinda
catenis jam quisquam eum poterat ligare.
f 'Son oftust \ symle miS feotmm *j miS hraecentegum
[4] Quoniam sepe compedibus2 et catenis
gebunden pses toslat Sa hrsecengo *j Sa fattro forbraec \
vinctus disrupisset catenas et compedes commi-
tosceaeende ") nsenig monn maehte hine temma 1 halda ~j
nuisset et nemo poterat eum domare. [5] Et
symle nseht ^ dsege in byrgennum 1 fsestuungum "j in
semper nocte ac die in monumentis et in
morum paes ~) clioppende T falletande \ 0aerscende hine
montibus erat et clamans et concidens se
stanum
lapidibus.
togeseah Sa tfone haei fearre togearn "j porSade
[6] Videns autem Ihin a longe concurrit et adoravit
hine •} clioppende stefne miclo cuoeS hpaat me 7
eum. [7] Et clamans voce magna dicit quid mihi et
Se 8u hast sunu Godes Saes heista ic halsigo Se Serh God ^ ne mec
tibi Ihu fili Di summi adjuro te per Dm ne
RtJSHWOETH.
code to him of scipe togaenes arn him of byrgenum t of bendum mon in gaste unclaenum [3] seSe hus t byinge lytle hsefde in byrgenum -j ne racantigum hpile aenig mon him maehte gibinda [4] forSon oftust miS- feoturum ^ miS racontegum gibunden paes toslat Sa racontege *j Sa feo- turo forbraec 1 toscaende ^ nsenig maehte hine tonima \ gihalda [5] •} symle on nsehte ^ on daege in byrgenum 7 on morum paes cliopende 1 fallettende hine on stanum [6] giseah putudt Sone haat feorra togearn T to porSanne hine [7] T cliopade stefne micelre cpaeS hpset me ~) Se haet Su sunu Godes Saes hesta ic halsigo Sec Serb God ne mec ne precce
statim' is omitted in B. 2 ^cumpedibus'
28 SAXON GOSPELS.
t ft a mec ne puraecce cuoeS f'Son to him gaa ftugaast
me torqueas. [8] Dicebat enim ei exi spe*
unclsene from Saem menn ~\ gefrsegn hine hasetd
inmunde ab homine. [9] Et interrogabat eura quod
FSe to noma is *j cuoeS to him here to noma me is f'Son
tibi nomen est et dicit ei legio2 nomen mihi est quia
monig pe sindon
nmlti sumus.
T biddende pses \ bsed hine suiSe longa ^te ne hine for-
[10] Et depraecabantur eum multum ne se ex-
drife buta Sset lond pses uut Ser ymb
pelleret extra regionem. [11] Erat autem ilci circa
Sone mor porn berga I spina michil foedende 1
montem grex porcorum magnus pascens. [12] Et
bedon hine Sagaastas cuoeSendo send usic in Saem
depraecabantur 6um sps dicentes mitte nos in por-
bergum ^te in him t in Ssem pe ingeonga t gae 1 gelefde
cos ut in eos introeamus3. [13] Et concessit
him I Sem recone se hsel 1 miSSy fserende peron 8a g^istas unclaeno
eis • statim Ihs et exeuntes sps inmundi
ineodon in Ssem bergum ~) miS miclo hraes t ongeong porn to-
introierunt in porcos et magno impetu grex prse-
drifen pses in sse to tpsem Susendum ^ underdrencde peron
cipitatus est4 in mare ad duo milia et suffocati sunt
on 883 seSe t SaSe uut foeddon hia geflugon ^
in mare5. [14] Qui autem pascebant eos fugerunt et
RUSHWORTH.
[8] cpseft forSon to him gaa gast unclaene from ftsem menn [9] ~] gifrsegn him hpset 8e noma is T cpseS to him here me noma is forSon mo- nige pe sindon [10] i biddende pses hine longe Ssette he hi ne fordrife buta Sset lond [1 1] pses putudlice Ser ymb Sone mor porn berga \ spina micelra fedende [12] •} bedun hine gastas cpeSende send usih in 5a bergas J>te pe in hia ingonge i ingae [13] •) gilefde him sona Se hset *j miSSy fserende perun gastas unclsene ineodun in fta bergas 7 micle rsese i ongonge porn todrifen pses on sse to tpsem Susendum i adrencte perun on sse [14] seSe putudt foed hia giflugun ^ saegdun in Sser csestre y on
2 '•£ is Susend t xn Susend ty is legio Sis pses diopla legio/ note in margin of R.
3 ' introveamus ' 4 ' praecipitatus est grex ' 5 'mari'
S. MARK V. 8 20. 29
saegdon Sa ceastre ~j in londum et faerende peron
nuntiaverunt in civitatem et in agros et egressi sunt
to geseanne huset pere Saes percaes
videre quid esset facti.
T cuomon to Saem hael "j gesegon hine 1 Sene seSe from
[15] Et veniunt ad Ihifi et vident ilium qui a
diople gebered paes sittende gecladed \ gegerelad "j hales
daemonic vexabatur sedentem vestitum et sane1
Sohtes T ondreardon ~j saegdon Saem SaSe
mentis et timuerunt. [16] Et narraverunt illis qui
gesegon hulic geporden pere him seSe diopl haefde
viderant qualiter factum esset ei2 qui demonium3 habuerat
•3 of bergum -j bidda hine ongunnon ^te
et de porcis. [17] Et rogare eum coeperunt ut
afirrade from gemaarum hiora
discederet a finibus eorum.
T miSSy astigon •£ scip ongann hine
[18] Cumque ascenderunt4 in navem coepit ilium
gebidda sefte from diople apselled \ gebered paas ^te pere miS
depraBcari qui da3monio vexatus fuerat ut esset cum
him 1 ne forleort hine ah cueS to him gaa in
illo. [19] Et non admisit eum sed ait illi vade ad
hus Sin to Sinum ~j tosseg him huu micla Se
domum tuam ad tuos et adannuntia illis quanta tibi
dyde drihten ~j milsande sie Sines •} code 7 ongann
fecerit5 Ds et misertus sit tui. [20] Et abiit et ccepit
RUSHWORTH.
londum ^ faerende perun to seanne hpaet pere Saes perches [15] comun to Saem haai ^ gisegun hine \ Sene seSe from dioplum gibered paes sittende geclsensad ^ hales giSohtes T ondreordun [16] T saegdun him SaSe gise- gun hpelc giporden pere ~] seSe diopul haefde ^ of bergum [17] 1 bidda hine ongunnun pte he afirde from gimaerum hiora [18] ^ miSSy astigun in scip ongan hine gebidda seSe from diople apseled paes pte pere miS him [19] i ne forleorte hine ah cpaeS to him gaa in hus Sin to Sinum i to saecganne hu micel Se driht' dyde •} milsende sie Sin [20] ^ eade *] ongan
sanae' 2 ' et'
daemonium' 4 'ascenderet'
dominus fecerit '
30 SAXON GOSPELS.
bodiga in ftser byrig huu micla him dyde se hsei i
praedicare l in decapoli 2 quanta sibi fecisset Ihs et
alle gepundradon.
omnes mirabantur.
*j miSSy oferstag se hsei in scip eft ofer
[21] Et cum transcendisset Ihs in navi rursus trans
Sa luh efnecpom Srsead menigo to him "j paes ymb Sa sse
fretum convenit turba multa ad ilium et erat circa mare.
•3 cuom sum monn of hehsomnungum pses genemned
[22] Et venit quidam de archesynagogis 3 nomine
lams •} gesaeh hine feoll i hleat to fotum his 7
Jairus et videus eum procidit4 ad pedes ejus. [23] Et
bsed him longa cuoeSende f 'don i ^te dohter min
depraecabatur eum5 multum dicens quoniam filia mea
in utmestum is cym onsett hond ofer hia £te hal sie
in extrimis est veni inpone manus super earn ut salva sit
•3 hlifige ~] eode miS him *j fylgede hine Sreato
et vivat. [24] Et abiit cum illo et sequebatur eum turba
menigo *] geoYingdon hine i 0ene
multa et comprimebant 6 ilium.
-j ec •£ pif Sy pses in utlorninsc blodes pintrum
[25] Et mulier quse erat in profluio7 sanguinis annis
tpelfum i pses menigo ifeolo oYopungaSrouendatgeSolade
duodecim. [26]Etfuerat multa perpessa a com-
EUSHWOETH.
bodiga in Saer byrig hu micel him dyde Se hset -\ alle gipundredun [21] ^ miSSy oferstag Se heel in scip eft ofer Sa luh efne comun Sreatas monige to him *j pses ymb Sone sse [22] ^ com sum mon of hehsomnunge ginemned paes larus "j gisseh hine gifeal 1 leote to fotum his [23] "] bsed hine longe cpeSende forSon 1 Ssette dohtaer min in ytmestum is sette on honda ofer hiae pte hal sie i hio lifge [24] T eode miS him T fylgende him Sreatas monige 7 onSrungun hine [25] -j pif seSe paas in uttiornende blodes pintru tpelfe [26] •} pses monigu Sropunga from spiSe monigum
1 Originally ' prsedicare,' altered by a later hand into ' prseedicare.'
2 ' decapuli ' 3 ' archisynagogis ' 4 ' procedit '
5 K. omits ' eum.'
6 Originally ' compremebant/ altered by a later hand into ' comprae- mebant.' 7 'profuio'
S. MARK V. 21—33. 31
from spiSe monigum lecum "j miSSy gesald paes alle hire Singo ue
pluribus1 medicis et erogaverat omnia sua nee
aeniht gehalp ah spiSor pyrse haefde
quicquam profecerat 2 sed magis 3 deterius habebat.
miSSy geherde from haelend cpom in Sreat bihianda T
[27] Cum audisset de Ihu venit in turba retro et
gehran poede his gecuoeS f'Son f'Son gif
tetigit vestimentum ejus. [28] Dicebat enim quia si
t gegerelo his ic hrino ic beom hal 1 gehseled ic biom
vel vestimentum ejus tetigero salva ero4.
•} hreconelsona gedrugad pass esprynge blodes hire
[29] Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus
T gefoelde miS lichoma ^te gehseled pere from adle •} '
Et sensit corpore quod sanata esset a plaga. [30] Et
sona Se haet ongeat on hine seolfne Sa mseht SaSe code
statim Ihs cognoscens in semetipso virtutem qusB exierat
from him efnegecerde to Saem folce gecpaeS hpa gehran gepedo
de eo conversus ad turbam aiebat quis tetigit vestimen-
mino ~] gecpoedon to him Segnas his Sugesiist
turn meum 5. [31] Et dicebant ei discipuli sui 6 vides
Siosne Sreat Sringende Sec "j Su cuoeSes hua me gehran
turbam comprimentem te et dicis quis me tetigit.
1 ymbsceapade togeseanne hialSailco ftyu Sis dyde
[32] Et circumspiciebat videre earn qusd hoc fecerat.
£ pif uut ondreard ~) forhtade piste ^te geporden
[33] Mulier autem timens et tremens sciens quod factum
BUSHWOBTH.
lecum i miSSy gisald paes alle hire Sine ne aeniht gihalp ah spift'or pyrse hasfde [27] miftSy giherde fro Sae haet com in Sreott miS hond •} gihran pedum his [28] gicpaeS forSon forSon gif i gipedum his ic gihrino ic biom hal [29] •} recone 1 sona gedrugad paes esprynge blodes hire *j gifoelde miS lichoma Saette gihaeled pere from adle [30] •} stod Se haet ongsett on hine solfne Sa maehte seSe eode from him efne gicerde to Saem folche he gicpaeS hpelc hran gipedum minum [31] cpedun him Segnas his 1 Saes 0u gisis Sone Sreot Sringende on Sec T Su cpeSes hpa mec gihran [32] "j ymb sceopade to giseanne hia Sailce Se Sis dyde [33] "3 1> pif putudl ondreord ~) forhtade piste pte giporden pere in hir com
1 ( complurimis' 2 'proficerat' 3 R. omits 'magis.'
4 'salvavero' 5 ' vestimenta mea' 6 'illius'
32 SAXON GOSPELS.
pses on hir cuom ~j gefeoll befora hine *j cuoeS to him
esset in se venit procidit l ante eum et dixit ei
all ^ soSest he uut \ Sonne cpoeS to hir la dohter
omnem veritatem. [34] Ille autem dixit ei filia
geleafa Sin Sec hal dyde gaa in sibb •} pees hal from adle
fides tua te salvam fecit vade in pace et esto sana a plaga
Sine Sageone hine 1 he sprecende cuomon from Saem folces
tua. [35] Adhuc eo loquente veniunt2 ab arche-
aldormenn cuoeSende f'Son dohter Sin dead is huaetd lencge
synagogo8 dicentes quia filia tua raortua est quid ultra
styres Su laruu
vexas magistrum.
se haei uut pord ^te gecpeden paes geherde cuoeS
[36] Ihs autem verbo quod dicebatur audito ait
to Stem aldormenn nelle Su ondrede ah j> ana nu gelef ~j
archesynagogo4 noli timere tantummodo crede. [37] Et
ne leort aenigne monno to fylgenne hine buta Petre "j
non admisit quemquam sequi se nisi Petrum et
lacob •} lohannem broSer lacobes ~] cuomon
Jacobum et Johannem fratrein Jacobi. [38] Et veniunt
in hus Sees aldormonnes 7 gesaeh Sa panung ~j poepende
in domum archesynagogi 5 et videt 6 tumultum et flentes
T maaniende suiSe i ineode cuoeS to him
et hejulantes7 multum. [39] Et ingressus8 ait eis
BUSH WORTH.
T gifeol bifora him -5 cpaaS him allum Saette soSoste [34] he putudt cpaaS him dohter gileofa Sin Sec hale gidyde gong in sibbe paes hal from adle Sinum [35] Sa geona he sprecende comon from Saes folches som- nungum cpeSende forSon dohter Sin deod is hpset leng 1 forSur styrestu Sone larop [36] Se haelend putudlice pord Ssette gicpeden pees giherde cpseS to Saem heh aldurmenn nelle Su Se ondreda ah Saet ana nu gilefes [37] T ne gileort aenigne monno to fylganne t fylge him buta Petre 1 lacobe T lohanne broSer lacobes [38] ^ comum to husum Saes aldor- monnes 1 gisaeh Sa panunga ~j poepende ~j maenende spiSe [39] ~] in
1 'procedit' 2 'venerunt' 3 ' archisynagogo '
4 ' archisynagogo ' 5 * archisynagogi' 6 'vidit'
7 'ejulantes' 8 ' ingresus'
S. MARK V. 34 — VI. 1. 33
huastd t foruhon arc gie gestyred ^ gie hremas ^ maeden ne is
quid turbamini et ploratis puella non est
dead ah slepeS -j inhlogan hine he hueSre
mortua sed dormit. '[40] Et inridebant eum ipse vero
fordrifenum allum \ miSSy ute fordraf alle genom Sone fader ~)
ejectis omnibus adsumit patrem et
moder Saera maadnes *} SaSe miS him peron
matrem puellse et qui secuti l erant
T infoerde Ser paes ^maeden licende T geheald
Et ingreditur 2 ubi erat puella jacens. [41] Et tenens
hond Saere maegdne cuoeS to hir Sis is ebrisc pord ^ is ge-
manum puellsB ait illi talitha3 cumi quod est inter-
trahtad la dohter i la maegden 3e ic saego aris 1
prgetatum puella tibi dico surge. [42] Et
sona aras •£ maegden •} geeode I geongende paes paea uut
confestim surrexit puella et ambulabat erat autem
pintra tuoelfo T forestyldton miS feersuigo Saer maaste
annorura duodecim et obstupuerunt stupore maximo4.
•j bebead Saem suiSe ^te nsenig monn ^ piste 1
[43] Et praecepit 5 illis vehementer ut nemo id sciret et
cuoeS sealla hir eatta.
dixit dari ei manducare.
1 foerde Sona eode in oeSel his T
vi. [1] Et egressus8 inde abiit in patriam suam et
RUSHWOETH,
eode cpaeS to him hpaet arunge onstyred 7 hremas Saet maegden ne is deod ah slepeS [40] *] inhlogun hine he hpeSre miSfordrifnum allum ginom Sone faeder *j moder Sas masgdnes *j SaSe miS him perun •} infoerde Ser paes maegden licgende [41] T giheold honda Saes maegdnes cpaeS to hir Sis is ebrisc pord Saat is gitrahtad on laeden la dohter Se ic saege aris [42] •} sona aras Saet maegden *j eode t gongende paes paes putudt pintra tpelfe ~j forstyltun spigunge micelre [43] T bibeod Saam spiSe ^ naenig mon piste ~] cpaeS sellas hir eata.
VI. [1] i foerde Sona eade in oeSel his -) fyligdun him Segnas his
1 'secum' 2 'ingrediuntur' 3 * thabitha'
4 'magno' 5 'praecipit' [ 'egresus'
F
34 SAXON GOSPELS.
fylgedon him Segnas his -j geparS
sequebantur ilium discipuli sui l. [2] Et facto
haligdoeg i sunnadoeg ongann in somnung 1 in spree lere ~}
sabbato coepjt in synagoga docere et
monigo geherdon gepundrade peron in la> his cuoeSende
multi audientes admirabantur in doctrina ejus dicentes
huona Sissum Sas alle *j huaelc is enytru Siu gesald
unde huic2 haec omnia et5 quse est sapientia quae data
is him •} maehto Sullico SaSe Serh honda his gedoenbiSon
est illi et virtutes tales quae per manus ejus efficiuntur.
ahne Sis is smiS 1 pyrihte sunn Maries broker lacobes
[3] Nonne iste est faber4 films Mariaa frater Jacob!
*j losepes *j 7 ahne *j euoestro his her
et Joseph et Judae5 et Simonis nonne et6 sorores ejus hie
miS usic sint 1 biSon ~) peron geondspurned in him
nobiscum sunt et scandalizabantur in illo7.
•3 cuoeS to him se hsei f 'Son ne is pitge
[4] Et dicebat eis Ihs quia non est propheta
buta porSung t porSnis butalah in oeSel his 7 in cySSo
sine honore nisi in patria sua et in cognatione
his •} in hus his ~j ne maehte Ser mseht
sua et in domo8 sua. [5] Et non poterat ibi virtutem
aenige gepyrce buta huon untrymigo miS onsetnum hondum
ullam facer e nisi paucos infirmos9 inpositis10 manibus
gegemde 1 gehselde T paes gepundrad fore unge-
curavit. [6] Et mirabatur propter incre-
EUSHWOETH.
[2] i giparS halig dasg ongan in somnunga t in sprece laera •} monige giherdun gipundrade perun in larum his cpeSende hpona Sas i Sissu alle Sas is snytru 1 hpelc gisald paes him 7 maehte Sailca SaSe Serh honda his gidoen bioSon. [3] ahne Sis is smiSes snnu T Maria broSer lacobes *j losepes "j ludas ^ Simonis ahne spester her nsih miS sindun ^ onspyr- nade perun on him [4] *j cpaeS to him Se hast forSon ne is pitga buta porSunge buta on oeSle his l on cySSo his *) in huse his [5] *j ne msshte Ser aenig gipyrcan butan hpon untrymige miS onsetnum honda gongende t gihaelde [6] •} gipundrad paes fore ungileoffulnisse hiora T
1 'ejus' 2 R. omits 'huic.' 3 R. omits 'et.'
4 'fabri' 5 'Judese' ° R. omits 'et.'
7 *eo' 8 'domu' 9 'imfirmos'
10 ' impossitis'
S, MARK VI. 2 - 13. 35
leafolnise hiora •) ymbeode Saportas utanymb
dulitatem illorum1 et circumibat castella in circuitu
gelserde •} efhegeceigde tuoelfo T ongann hia sende
docens. [7] Et convocavit duodecirn et coepit eos mittere
tuoege •} gesald him t Saem maeht gasta unclaenra
binos et dabat illis2 potestatem spirituum inmundorum.
*) behead himJSaem ne senihthia gelsedda 1 genomo on
[8] Et praacepit3 eis ne quid4 tollerent in
poeg buta gerd ane ne pohafposa ne hlaf ne
via nisi virgam tantum non peram non panem neque
on gyrdils mseslen ah gescoed miSSuongum ~] ne
in zona ses. [9] Sed calciatos sandalis et ne
gegearuad pere miStuaem tunucum t cyrtlum -j gecuoeS
induerentur duabus tunicis. [10] Et dicebat
to him spahuiSer 1 spahpaelc gie ingaas in hus fier puniaS
eis quocunque introieritis in domum illic manete
gegeonge
donee exeatis hide.
1 suahuelc seSe ne onfoeS iuh ne gehereS
[11] Et quicunque non receperit5 vos nee audierint
iuh miSSy gie gaas Sona sceacas I drygas ^ asca of fotum
vos exeuntes inde excutite pulveren de pedibus
iurum in cySnisse him T miSSy geeado forebodan
vestris in testimonium illis. [12] Et exeuntes6 praedi-
tforesaegdon ^ hreapnisse dedon *j dioplas
cabant ut poenitentiam7 agerent. [13] Et daamonia
BUSHWOETH.
ymb code Sa portas ymb utan gilserde [7] T efne gecegde tpelfe ongan hiae senden tpoege •] gisalde him msehte gasta unclsenra [8] "j bibeod him Sset naeniht hiae gilaedde on poeg butan gerde ane ne pohha 1 posa ne nlaf ne on gyi-delse maslen [9] ah giscoed miS Spongum *] ne gigeorpad rniS tpaem tunucum [10] T gicpaeS to him spa hpider spa gaas in hus Ser punaS piS i Saet gegae 0ona [11] *] spa hpelc spa ne onfoeS iop ne giheres iop miSSy gegas 5ona scsecas I drygas Sa asca t Sset dust of fotum ioprum in cySnisse him [12] ~j miSSy gieodun to him forbodadun J>te hreonisse dedun [13] •] dioplas monige fordrifen T
'eorum' 2 feis' 3 fprsecipit' * fquod*
'reciperint' 6 K. adds 'illi.' 7 'penitentiam'
F 2
36 SAXON GOSPELS.
menigo fordrifon 1 smiredon miS ole menigo untrymigo ~j
multa eiciebant et ungebant1 oleo multos segrotos2 et
gehseldon
sanabant.
T geherde cynig eapunge f 'Son geporden
[14] Et audivit Herodes3 rex manifestum enim factum
j>ses noma his *] cuoeS f 'Son Se fullpihtere
est nomen ejus et dicebat quia4 Johannes5 baptista
eftaras from deadum -3 f'Son inpoen sint ^maeht
resurrexit a mortals et propterea inopinantur6 virtutes
in him 1 in Saein oSero uut cuoedon f ' Son is
in illo7. [15] Alii autem dicebant quia Helias est8
oSero ec cuoedon pitgo is suelce an from
alii vero dicebant propheta est quasi unus ex
pitgom
prophetis.
miSSy -p geherde cuoeS Sone ic gecearf ^
[16] Quo audito Herodes9 ait quern ego10 decollavi
loh' Sis from deadum eftaras se f'Son
Johannem11 hie a mortuis resurrexit. [17] Ipse enim
sende ^ geheald loh' •} geband hine in
Herodes12 misit ac tenuit Johannem et vinxit eum in
carcern fore Herodiades hlaf Philipes broSer
carcere propter Herodiadam13 uxorem Philippi14 fratris
his f Son laedde hia
sui quia duxerat eum15.
RUSHWORTH.
smiredun miS oele menigo untrymige ^ gihselde [14] T giherde Herodes cynig eopunga forSon giporden pses noma his *) cpseS ioh Se fuipihtere eft aras from deade *j forSon hia unpoene sint maehte in him [15] oSro putudlice oSro soSlice cpedun pitga is spelce an from pitgum [16] miSSy giherde Herodes cpaeS Sone ic ofceorf ioh Ses from ... eft aras [17] seSe forSon Herodes sende "3 giheold Ioh' 7 giband hine in cercerne fore He-
1 'unguebant' 2 ' egros' 3 ' Herodis'
4 'quod' 5 'operantur' 6 R. omits 'in.'
7 B. omits the words 'dicebant quia helias est.' 8 ' qua'
9 'Herodis' 10 R. omits 'ego.' u ' Johannis'
12 'Herodis' 13 'Herodiadem'
14 'Pilippi' 15 'earn'
S. MARK VI. 14—23. 37
cuoeS f 'Son loh' Herode ne is gelefed Se
[18] Dicebat enim Johannes1 Herodi3 non licet tibi
tohabbanne hlaf broSres Sines Herodia - uut
habere uxorem fratris tui. [19] Herodias3 autem
him ~] palde ofslaa hine ne maehte
insidiabatur4 illi5 et volebat occidere eum nee poterat.
f'Son ondreard loh' piste hine
[20] Herodes6 enim metuebat Johannem sciens eum
per soSfaest ~] halig 7 geheald hine i
virum justuni et7 sanctum et custodiebat eum et
miSSy geherde he menigo gedyde ~\ lustlice hine geherde
audito eo multa faciebat et libentur eum audiebat.
T miSSy daeg maccalic gecuom i geueolecde
[21] Et cum dies oportunus accidisset Herodes8
cennise his farma 1 symbel dyde 1 porhte Ssem aldormonnum *j
natalis sui cenam fecit principibus et
holdum •} forpostum Galilaeaes ~j miSSy ineode
tribunis9 et primis Galilsese. [22] Cumque introisset
dohter Saerae Herodiades i plsegede ~j gelicade f miSSy gelicade
filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuissset
Herode ecmiS 1 sedgeadre Saem hlingendum cynig cuoeS Seem maegdne
Herodi simulque recumbentibus rex ait puellsB
giuig 1 pilnig from me suae. huaet suse Su pilt ~j ic sello 0e ^
pete10 a me quod vis et dabo tibi. [23] Et
RUSH WORTH.
rodiades lafe Phil broSer his forSon laedde hine [18] cpseS forSon loh' Herodiade ne is gelefed 0e to habanne lafe broker Sines [19] Hero- diade putudt gisaettnade him i palde ofsla hine ne maehte [20] Herodes putudt ondreord lohannes piste hine per soSfe&t ~] Saet halig *j giheold hine *) giherde hine menigo he gedyde 1 lustlice hine giherdun [21] •} miSSy daege macalice gicom t gineolicade Herodes cenisse his fearme dyde Saem aldurmonnum 7 holdum -) forpestum Galiles [22] miSSy ineode dohter Saere Herodiades ^ pleegede ^ gilicade Herode ascmiS Saem hlionendum cynig cpseS Sasm maegdne giopa from me Saette Su pylt *] ic
1 ' Johannis' 2 Originally ' Herodi/ altered by a later hand to
'Herodis.' 3 'Herodis' 4 * insediebatur '
5 'ilium' G 'Herodis' 7 K. adds 'quod.'
8 'Herodis' 9 'ofer Srim hundredum tribunus is propost/ note in marg. ofL, 10 'petite'
38 SAXON GOSPELS.
spor hir f 'Son i pte suaehpaet Su gegiuas ic sello Se Sah
juravit illi1 quia quidquid petieris dabo tibi licet
se ahalf rices mines Siu miSSy fromeode cuoeS
demedium regni mei. [24] Quse cum exisset dixit
moeder hire huset ic giuige pselle •} hiu cuoeS heafud loh'
matri suae quid petam et ilia2 dixit capud Johaimis
fulpiht' T miSSy ineode sona miS
baptistaa3. [25] Cumque4 introisset statim (cum
oefeste to cynige pilnade cuoeS ic pillo ^te reconlice Su
festinatione5) ad regem petiit dicens volo ut protinus
selle me in disc heofud loh' fulpih *j
des mihi in disco capud Johannis baptistae. [26] Et
unrodsade se cynig fore aS gespoerenum ~j fore eemiS
contristatus8 rex propter jusjurandum et propter simul
restende palde hia unrotsige ah sende
recumbentes voluit earn contristare. [27] Sed misso
scepare geheht togebrenga heafud his in disc ~]
speculatore prascepit7 adferri capud ejus in disco et
gecearf hine in carchern "] tobrohte heafud his
decollavit eum in carcere. [28] Et attulit capud ejus
in disc "] salde ^ Ssermaegdne 1 ^msegden cuoeS moeder
in disco et dedit illud puellaB et puella dicit8 matri
his miSSy geherdon Segnas his cuomon •}
suae. [29] Quo audito discipuli ejns venerunt et
EUSHWOBTH.
selo Se [23] ^ spor hir forSon forSon Ssette spa hpset spa Su giopas ic selo Se ah Se all half rice rain [24] Sio miSSy froeade cpseS to moder hire hpaet giopigo ih pelle "j hio cpseS heofud loh' Sees fulpihteres [25] in code sona miS oefeste to Ssem cynige pilnade cpaeS ic pyllo Sastte recunlice Su selle me on disce heofud loh' Sees fulpihteres |'26] •} unrotsade pees Se cynig fore aSum gispornum for ec miS restendum nalde hia unrotsiga [27] ah sende sceapere 1 sceapende pses heht to gibrenga i to brohte heofud his on disce ^ giceorf hine in carcerne [28] 1 to brohte heofud his on disce 7 salde Sset Saem msegdne -j Sset msegden salde moeder hine [29] miSSy giherdun Segnas his comon *j
1 B. adds ' multa.' 2 'illam' 3 'babtistse'
4 ' quse cumque ' 9 ' confestatione '
6 'contristatus est' 7 'praecipit' 8< dedit'
s. MARK vi. 24—34. 39
laedon lichoma hia 7 gesetton i> in byr-
tulerunt corpus ejus et posuerunt1 illud in inonu-
genne
mento.
*) efiiecuomon Sa apostolas to 8sem hsel eftge-
[30] Et convenientes apostoli ad Ihm renuntia-
s-jegdon him alle ftafte dydon T laerdon
verunt2 ilia omnia quae egerant et docuerant.
1 cuoeStohim cymes syndrig" in poestig styd
[31] Et ait illis venite3 seorsum in desertum locum
•j restaa huon poeron f'Son ftaSe cuomon 1
et requiescite pusillum4 erant enim qui veniebant et
efnecuomon menigo "} ne etea first haefdon
rediebant multi nee manducandi spatium habebant.
•) astigedon in scip foerdon in poestig
[32] Et ascendentes in navi abierunt in desertum
styd stindur T gesegon hia geongende •}
locum seorsum. [33] Et viderunt eos abeuntes et
ongeton monigo •} foetJemenn "j of allum ceastrum ef-
cognoverunt multi et pedestres5 et de omnibus civitatibus
negenurnun Sider •] beforegecuomon him T code
concurrerunt illuc et prseveniunt6 eos. [34] Et exiens
gesseh micel Sreat se hael ~] milsande paea ofer hia f 'o"on
vidit multam turbam Ihs et miser tus est super eos quia
poeron suelce scip ne hsefdon hiorde 7 ongann laera
erant sicut oves non habentes pastorem et coepit docere
KUSHWOKTH.
laeddun lichoma his *j settun Saet in byrgenne [30] T efhe comun 8a apostolas to Saam hsei eftsaegdun him alle SaSe dydon ~] laerdun [31] "J cpse?J to him cumaS ge syndrige in poestige stope T raeste him perun forSon Sao^e comun y effccomun monige T ne etes firste haefde [32] ^ astagdun on scip foerdun in poestig styd 1 stope sundrige. [33] •) gisegun hiae gongende T ongetun comun monige "j foeSemenn of allum caestrum efhe giurnun Sider 1 bifora comon hiae [34] ~j code gisaeh micle Sreatas Se haef ^ milsende paes ofer hiae SaSe perun spelce scip ne
1 'possuerunt' 2 ' enuntiaverunt* 3 K. adds f vos.'
* 'pussillum' 5 'pestri' 6 ' pervenerunt '
40 SAXON GOSPELS.
hia feolo t menigo ~j miS'Sy soolice stundo monigo paes
illos1 multa. [35] Et cum jam mora2 multa fieret
geneolecdon Segnas his cuoeSende unbyed is styd Sis
accesserunt discipuli ejus dicentes disertus3 est locus hie
-j ecsoS tid is foregeead J tid eade forlet hia J Sa tte
Et jam hora prseteriit4. [36] Dimitte illos ut
hia geonga in nesta gemaero •} londo bycges 1 ceapas him
euntes in proximas villas et vicos emant sibi
metto Sa ettes *j geonduarde cueS toSsem
cibos quos manducent. [37] Et respondens ait illis
sellas him eatta ~) cuoedon him miSSygeeadon bycga
date9 eis manducare et dixerunt ei euntes emamus
miS pennigum tusem hundum hlafa *) selle pe him to ettanne i
denariis6 ducentis panes et dabimus eis mandu-
to brucanne •} cuoeS to him humonig hlafo habbaS gie gaaS
ducarse. [38] Et dicit eis quot7 panes habetis ite
*] geseaS ~] miSSy oncneapn 1 ongeton cuoedon fif T
et videte et cum cognovissent dicunt quinque et
tuoege fiscas •) heht him £te gesniSa
duos pisces. [39] Et pra3cepit8 illis ut accumbere
gedydon alle effcer ofer groene
facerent omnes secundum contubernia super viride
gers T todaeldon in dalum Serh
faenum 9. [40] Et 10 discubuerunt n in partes 12 per
RUSH WORTH.
hsefdun hiorde ~] ongan kera hiae feolu t monige [35] ~] miSSy soSlice stondas monige perun to gineolicadun Segnas his cpeSend him unbyed } pestig is stop Sis ec soS tide is fore giead [30] forlet hiae \ Sa £ hie gonge in Sa nestu gimseru ^ lond byccas t ceopias him mett SaSe eotas [37] 1 ondsporade cpseS to him Se hast sellas Sa?.m iop miS to eotanne T cpedun him miSSy eadun goncge pe t ga pe pennigun tpae.m hundredu hlafa -j selle pe him to eotanne [38] "j cpseS to him hpset hlafa habbas ge gaS T giseaS T miSSy oncneopun cpedun to him fife ~j tpoege fiscas [39] T bebead him t hiae gisniSe alle aaffcer . . . ofer groenum hegge J grese
|
1 <eos' 4 'praaterivit' 7 'quod' 10 R. omits ' et, |
2 ' horse multae fierent ' 5 ' date illis vos' 8 ' praecipit' * u 'eas' |
3 'desertus' 6 'denaris' 9 ' fenum ' 12 'in partes' is omitted. |
S. MARK VI. 35 47. 41
hundraft -j Serb fiftigum 1 miSoyperononfence
centenos et per quinquagenos. [41] Et acceptis
fif hlafum •} tuaam fiscum locade in heofne
quinque panibus et duobus piscibus intuens1 in caelum
gebloedsade ~) gebrsec hlafa *j salde Segnum his "£te
benedixit et fregit panes et dedit discipulis suis ut
before hia T tuoege fisces dselde allum
ponerent ante eos et duos pisces di visit omnibus.
-j eton alle 1 gefy lied I gefylde peron
[42] Et manducaverunt omnes et saturati sunt.
1 genomon Sa hlafo Sara screadunga tuoelf
[43] Et sustulerunt reliquias fragmentorum duodecim
ceaulas fulle •) of fiscum poeron uut SaSe
cophinos2 plenos et de piscibus. [44] Erant autem qui
brecon t eton fif Susendo paero \ paerana
manducaverunt quinque milia virorum.
•] sona geSreate Segnas his astige ^ scip
[45] Et statim coegit discipulos suos ascendere navem
•£te hiaforeeode hine ofer luh to Sserbyrig Sahuile
ut pra3cederent eum trans fretum ad Betlisaidam dum
he forleorte ^ folc
ipse dimitteret3 populum.
T miSSy forleort hia geeode on m<5r gebidda
[46] Et cum dimisesset eos abiit4 in montem orare.
eferntsmolt poere paes scip in middum
[47] Et cum sero5 esset erat navis in medio6
RUSHWORTH.
[40] ~\ gidseldun hiae in hundred "J Serb fiftigum [41] ^ niiSSy perun onefeme fif hlafum "j locade on heofnas gibletsade ~j bi"seo Sa hlafas *) salde Segnum his ])te hiae gisette bifora hiae *j tpoege fiscas daelde allum [42] -) etun ~] alle •) gifylled perun [43] 7 ginomun Sa lafe Sara scra- dunga tpelf ceoplas fulle ~] of fisce [44] perun putudlice SaSe etun fif Susend peorona [45] ~] sona giftreatade Segnas his to stiganne in scip '(> hiae fore eode hine ofer luh to Sser byrig 0a hpile he forleort Sset folc [46] i miftSy forleort hiae eade on mor gibidda [47] 1 miSSy efern -j
'intendens' 2 'cofinos' 3 'dimiserit'
abit' 5 R. adds 'jam.' " 'midio'
G
42 SAXON GOSPELS.
saees "} he ana on eorSu ~) gesaeh hia
inari et ipse solus in terra. [48] Et videns eos
pynnende in ropincg paes f'Son pind piSerpord
laborantes in remigando erat enim ventus contrarius
him "j ymb Sa fearSa pacari naehtes cuom to him
eis et circa quartarn vigiliam noctis venit ad eos1
georigende ofer saee 1 palde bicerre hia soS
arnbulans super mare et volebat praeterire eos. [49] At
liia •£ gesegon hine geongende ofer sae hia poendon
illi ut viderunt eum ambulantem super mare putaverunt
yfel piht pere ~j ceigdon t clioppadon alle
phantasma2 esse et exclamaverunt. [50] Omnes
f 'Son hine gesegon 7 unrotsad \ gestyred peron •} sona
enim3 eum viderunt et conturbati sunt et statim
gespreeend paes miS him i cuoeS to him gelefes ic am
locutus est cum eis et dixit illis confidite4 ego sum
nallaS gie ondrede
nolite timere.
•3 astag to him in scip ~j geblarm ^ pind
[51] Et ascendit ad eos in navern et cessavit ventus
T suiSe forSor bituih him stylton I suigdon ne f ' Son
et plus magis intra se stupebant5. [52] Non enim
oncneaun of hlafum pses f'Son hearta hiora
intellexerunt de panibus6 erat enim cor illorum
foreblind IforegeSistrat
obcecatum7.
HUSHWORTH.
smolt paes bcip on ruiddum s» -j he ana on eorSo [48] T gisaeh hiae pinnende in ropinge paes forSon pind piSei*])ord him 7 ymb Sa fearSa pacune nashtes com to him Se hsei gongende ofer sae "j palde bicerra hiae [49] soS hiae j> gisegxin hine gongende ofer sae hiae poendun yfel piht pere 7 cliopadun i cegduri [50] alle SaSe hine gisegun 7 gidroefde } unrotsade perun T sona he sprecende paes miS him ~] cpaeS to him gilefas ic hitt am nallon ge ondreda [51] 7 astag to him in scip *j giblan t sette t>e pind ~j forSor spiSe bitpih him styltun \ spigadun *j dreadun [52] ne forSon oncneopun of hlafum paes forSon heorta hiora
1 ~R. adds 'Ihs' 2 'fantasma' .
3 R. omits ' enim' and adds ' qui.' 4 ' confidete '
5 R. adds ' et mmibantur.' 6 ' manibus,' altered to 'panibus/
j> being superscribed. 7 'obcicatum'
S. MARK VI. 48 VII. 2. 43
•) miSSy fter oferfoerdon cuomon on earSo
[53] Et cum transfretassent pervenerunt in terram
Sees folces genatrean •) miSSy faerende
Gennesareth et applicuerunt1. [54] Cumque egressi
pseron of scip sona ongeton hine ~j
essent de navi continue cognoverunt eum. [55] Et
Serhpurnon all lond ^ilca ongunnon in
percurrentes universam regionem illam coeperunt in
berum hia 'SaSe yfle hsefdon ymbbeara Ser
grabatis2 eos qui se male habebant circumferre ubi
geherdon he pere •} spahuider infoerde in
audiebant eum esse. [56] Et quocunque introibat in
londum \ in maerum 1 in ceastrum in plaecum geseton
vicos vel in villas aut in civitates in plateis ponebant
Sa untrymigo ~j gebedon hine '£te 1 fasne
infirmos et deprsecabantur eum ut vel fimbriam
gepoede his gehrinon •} sua oftor sua gehrinon hine
vestimenti ejus tangerent et quotquot tangebant eum
hal gepurdon
salvi fiebant.
•} cpomon to him *j surae oSero
vii. [1] Et conveniunt3 ad eum Pharisaei4 et quidam
of uSuutum cymende from Hierusoli~
de scribis venientes ab Hierusolimis. [2] Et cum
RUSHWORTH.
forblindad [531 *) miSSy feordun 0erh comun on eorftu Saes folches genesares 1 to plica [54] -j miSSy faerende perun of scipe sona ongetun hine [n5] *j Serhurnun all lond t Seade Sailcu ongunnun on berum hiae Safte yfel haefdun ymbbeara Ser hiae giherdun hine t» he pere [56] 1 spa hpiSer infoerde in lond \ in gimseru \ in caastre in plsesum settun Sa untrymigu -j gibedun hine pte t faese gipedun his gihrionon 1 spa oftor gehrionun him hale gipurdun.
VII. [1] -j miSSy comon to him Sa aldu -3 sume oSre of uSputum cymende from Hierusalem [2] 7 miSSy gisegun sume o^re of Segnum
1 'adplicuerunt' 2 'grabbatis'
3 'convenerunt' 4 Originally 'Parisei/ altered by a later hand to ' Pharissei.'
44* SAXON GOSPELS.
£esegon sume oSero from Segnum his gemaenelicum miS
vidissent quosdam ex discipulis ejus communibus1 ma-
o
hondum ^ is unSuegenum eata hlafa forecuoedon
nibus id est non lolis manducare panes vituperaverunt.
.... f'Son *J alle . . . buta oftor geSuogon
[3] Pharissei2 enim et omnes Judsei3 nisi crebro laverent4
hondo ne etton gehealdon setnesse I selenisse aeldra
manus non manducant tenentes traditionem seniorum.
T from Singstop buta gefulpad sie ne etton *j oSero
[4] Et a foro nisi baptizentur5 non comedunt et alia
menigo sint SaSe gesald aron Saemlhim tohaldanne fulpihta
multa sunt quse tradita sunt illis servare baptismata6
calica *j disca .......... ri.- .-.*; •••-•
calicum7 et urceorum8 et eramentorum9 et lectorura.
•} gefrugnun bine T uSuuto forhuon
[5] Et interrogant eum Pharissei 10 et Scribae quare
Segnas Sine ne geongas aefter gesettnisse 1 geselenisse seldra
discipuli tui non ambulant juxta traditionem seniorum
ah unclsenum hondum eatas hlaf soS
sed communibus manibus manducant panem. [6] At
he onduearde cuoeS pel gepitgade of
ille respondens dixit11 bene prophetatur 12 Esaias-13 de
iuih legerum suse apriten is folc Sis
vobis hypocritis14 sicut scrip turn est populus hie labiis15
BUSHWORTH.
his gimetelicum miS hondum Saet is unSpsegnum eotas hlafas forcpedun hiae [3] aldu ~\ alle ludeas buta oftor giSpogun honda ne etun giheol- dun settnesse 1 selnesse aeldra [4] -j from 'Singstope se gifulpad ne etun "J oSre monigu sin dun SaSe gisald arun him to haldanne fulpiht calice "] onbora hiora •} . . . . [5] ^ gefraegn hine aldormen *j uSputu cpseSende from hpon Segnas Sine ne gongas sefter gisetnisse aeldra ah unclsenum hondum eotaS hlafas [6] soS he ^porde cpeeS him forSon pel gepitgade Esaias of iop legerum spa apriten is folch Sis muSe minum mec peorSas
1 ' cummunibus '
s Originally ' Pariei,' altered by a later hand to ' Pharissei.'
3 'ludei' 4 'lavent' 5 ' babtizentur'
6 'babtismata' 7 < calice"' 8 'urcseorum'
9 'eramentorum' 10 'farissei' n R. adds 'eis.'
12 'profetavit' 13 'Esseias' 14 ' hippochritis '
15 'labis'
S. MARK VII. 3 — 12.. 45
mec porSias hearta uutet~ hiora long is from me
me1 honorat cor autem eorurn longe est2 a me.
in idilnisse uut mec porSiaS gelserende lar
[7] In vanum autem me colunt docentes doctrinas3
boda monna eftforleorton f'Son beboda
prascepta hominum. [8] Relinquentes enim4 mandata5
Godes giehaldas setnesse monna fulpihta ombora
Di tenetis6 traditionem hominum baptismata urceorum7
~) calica *j oSero gelico Sissum pundrum monigo -j
et calicum et alia similia his facitis multa. [9] Et
cuoeS to him poel bismerlice gie doeS bebod Godes £
dicebat illis bene irritum 8 facitis praBceptum Di ut
selenise iuer gie haldas f'Son cuoeS
traditionem vestrarn servetis9. [10] Moses 10 enim dixit
porSig feeder Sin *j moder Sin •} seSe miscuoedas
honora patrem tuum et matrem tuam et qui maledixit11
fseder i moder miS deaSe gedeSed se gie uut cuoeSasgif
patri12 aut matri morte .moriatur. [11] Vos autem dicitis si
cuoeSes he monn feder t moeder geafa ^ is geafa
dixerit homo patri13 aut matri14 corban quod est donum15
•£ suahuaet from me Se gepaexe T lustume
quodcunque16 ex me tibi profuerit17. [12] Et ultro18
ue forgefes gie hine aenig gepyrca t gedoa feder his t
non dimittitis 19 eum 20 quicquam facere patri suo aut
KUSHWORTH.
heorta putudt hiora long from me [7] in idelnisse putudt mec porSas gilserde larpas *j bibodu monna [8] eft forleortun hine bibodu Godes gihaldas setnisse monna fulpiht onbora hiora ~) calicae ^ oSre gilice Sissum pundrum monig [9] *j cpaeS to him pel bismerlice gidoas bibod Godes pte selenisse ioper gihaldas [10] Moyses forSon cpseS porSa feeder Sinne ~] moder Sine *j seSe miscpedes feder \ moeder miS deaSe gideSed biS [11] ge putudlice cpeoSas gif hiae cpeoSas mon feder his t moeder his gefe Ssette spa hpast is of me Se gipexe [12] i lustum ne forgeofas
1 ' meis' 2 R. omits 'est.' 3 R. adds 'et.'
4 'eum' 5 'mandatum' 6 'tenentes'
7 ' urcaeorum ' 8 ' inritum ' 9 ' servitis '
10 'Moises' n 'maledixerit' ia 'vel'
13 R. adds ' suo.' 14 R. adds ' suo.'
15 R. omits 'quod est donum.' 18 R. adds 'est.'
17 'ex me tibi proderit' 18 'ultra'
19 ' dimittas ' ** ' earn '
46 SAXON GOSPELS. -
moder eft gie toslitas pord Godes Serb setnesa
matri. [13] Resciriclentes1 verbum Di per traditionem
iuera Sa gie saldon *} biseno Suslico monigo
vestram quam tradidistis2 et similia hujusmodi multa
gie doas \ pyrcas ~j togeceigde eft "j? folc cuoeS to him
facitis. [14] Et advocans iterum turbam dicebat illis
heres gie mec alle *j oncnauas gie noht is buta
audite me omnes et intellegete 3. [15] JSTihil est extra
monna inngaas in bine •£ msehge bine gepidlige
hominum introiens in eum quod possit eum coinquinare 4
ah SaSe of menn forecymeS $a sint SaSe gepidlas
sed quse de homine procedunt ilia sunt qua3 communicant5
monno gif hua hsefes earo to heranne
hominem. [16] Si quis habet aures audiendi
gehera
audiat.
*j miSSy ingeeode in bus from Create gefrug-
[17] Et cum introissent in domum a turba interroga-
num bine Segnas his bissen 7 cuoeS to him
bant eum6 discipuli ejus parabolam7. [18] Et ait illis
sua ec gie unhogo arogie ne oncneaues gie f 'Son all
sic et vos imprudentes estis non intellegitis quia omne
uta inneode 1 inngaas in Sone monno ne msege bine
extrinsecus introiens in hominem non potest eum8
gepidlige f 'Son ne inngaaS in hearta his ah
communicare 9. [19] Quia non introit10 in cor ejus sed
RUSHWORTH.
him aenig gipyrce t gidoe feder his J moeder [13] eft ge toslitas pord Godes Serb setnisse ioper Sone gisaldun ^ bisine Suslicu spiSe monigu gidoas [14] i togicegde eft Sset folc cpseS to him giheras ge mec alle 7 ongettas [15] noht is butan monnum ingas in bine Saet msege bine gi- pidliga ah SaSe of menn forcumas Sa sindun SaSe gipidligas menn I Sone mon [16] gif hpelc t hpa hsefeS earu to giheranne gihere [17] 1 miSSy ineode in bus from Sreote gifrugnun Segnas his bispellum [18] 7 cpseS to him spa ec *j ge unhogu aron ge ne miSSy oncnapas ge forSon alle ute ineode in Sone monno ne msege bine gipidliga [19] forSon ne ingaS in
1 ' rescendentes ' 2 ' tradistis '
3 'intelligite' 4 ' quoinquinare ' 5 'commoinicant'
9 K. omits 'eum.' 7 'parabulam' 8 R. omits ' eum.'
9 'commoinicare' 10 'introivit'
S. MARK VII. 13 25. 47
in pomb 1 in utgeong t in feltum utgaas clsensas alle meto
in ventrem et in secessum exit purgans omnes escas.
cuoeS uut f'Son SaSe of menn ut
[20] Dicebat autem quoniam quae de homine exeunt1
Sa gepidlegas Sone raonno from innueard f'Son of heorte
ilia communicant hominem. [21] Ab intus enim de corde
monna smeaungas yfle ofcymeS unrehtpisnise esuicnise
bominum cogitationes male2 procedunt nequitia? dolus
unsceomfulnise dernelegero unrehthsemedo morSorslago
impudicitia adulteria fornicationes homicidia.
Siofunta gitsungas ego yfel efolsongas oferhygd
[22] Furta avaritia3 oculus malus blaspbemia super bia
unpisdom all o'as yfelo of innpearS forecymeS ~)
stultitia. [23] Omnia base mala ab intus procedunt et
pidlaS Sone inonno
communicant bominem.
•7 Sona aras foerde in gemaerum Tyre ^ ....
[24] Et inde surgens abiit in fines 3 Tyri 4 et Sidonis
~j ineode hus naenig palde putta ") ne msehte
et ingressus domum neminem voluit scire et non potuit
gehaela a^n pif f Son sona ^te geherde from him
latere5.* [25] Mulier enim statim ut audivit de eo
hire t Saere hasfde dohter gaast unclaene infoerde *j forfeoll
cujus6 habebat filia spin inmundum intravit etprocidit'
RUSHWOKTH.
heorte his ah in pomba ^ in unnutgongum utgaas claensias alle metas [2!)] cpaeS putudt forSon SaSe of menn utgas Sa gipidligas So monno [21] from ionnapordum forSon of heorte monna speaunga yfel of cumaS dernegiligero unrehthaemed morSurslagu [22] Siofento gitsunge unreht- pisnisse espicnisse unscomfulnis ego yfle eofulsongas oferhygd unpisdom [2M] alle Sas yfel from ionapoi-dum forecumaS ^ pidlas Sone monno [24] -\ Sa aras foerde in gimseru Tyris •} Sidonis *] ineode hus nasnig mon palde puta ^ ne insehte gihsela [25] ^ pif forSon sona pte giherde of him hire \ Soere hsefde dohter gast unclaenne infoerde *j forfeol to fotum
1 ' exent'
2 The reading and arrangement in E. stands thus : l cogitationes malse adulteria fornicationes homicidia furta avaritias nequitise dolus impudicitia occulus malus blasfemia superbia stultitia.'
3 ' finem' 4 'Tiri' 5 'late' H ' hujus ' 7 ' procedit '
48 SAXON GOSPELS.
to fotum his paes uut t pif haeSen Saes
ad pedes ejus. [26] Erat autem mulier gentilis Syro-
cynnes is nemned i bedon hine pte diopl he forpurpe 1
phoenissa1 genere 2 et rogabat eum ut demoniuin ei-
fordrife of i from dohter hire
ceret de filia ejus.
he cuoeS toSaem letlblinn serist j> Su gefoeda Sa suno
[27] Qui dixit illis 3 sine prius saturari 4 filios
lie is f 'Son god to onfoanne hlaf Sara suno "J senda
non est enira bonum sumere panem filiorum et mittere
hundum •} .hiu onduearde •) cuoeS him uuted la drihten
canibus. [28] At ilia respondit et dicit ei utique Dme
f'Son ec hpoelpes under bead hia eattas of screadungum
nam et catelli' 5 sub raensa (comedunt 6 de micis) 7
Saera cnaehta *j cuaeS to hir gaa fore Sis
puerorum. [29] (Et 8 ait illi vade 9 propter) Imnc
pord gaa eode fte diopl of dohter Sinra ~]
sermonem vade exiit 10 demoriium de filia tua. [30] Et
gefoerde I geeode to hus hire gemitte i infand ^ megden lic-
cum abiisset11 domum suarn invenit puellam ja-
cende ofer \ on bedd ~\ -p diopl ofeade
centem supra lectum et demonmra exisse. *
1 eftersona Sou a foerde of gemaerum Tyres cuom 8erh
[31] Et iterum exiens de finibus Tyri 12 venit per
RUSHWORTH.
his [26] paes putudi pif Saet haaSen Saes Sirophinisca cynnes ~\ gibedun hine Saette Sone diopul forpurpe of dohter his [27] he cpaeS to Ssem iett \ blin aerist iSaet "Su gifoede '5a suno ne is foriSon good to onfounne hlaf 'Sara sununa *j sende hundum [28] soS hio ondsporade i cpaeS him putudt la drih' forSon ec ") hpelpa,s under beadum of screadungum hiae eatas Sara cnaehta [29] cpa?S to hir fore Sissum porde gaa 7 eode Se diopul of dohter hire [30] *j miSSy gifoeerde I eade to huse gimitte t fand Saet maegden licgende ofer bedde t rseste ~] Saet diopul of eode [31] T eftersona foerde of gimaerum Tyres com Serh Sidon to saa Gali-
1 'Sirophinisa' 2 'gere'
3 'illi' 4 E. adds 'in.' 5 K. adds ' in.'
6 ' comederunt' 7 ' de micis' stands in E. before ' comederunt.'
8 'at' 9 E. omits 'vade.' 10 'exit'
]1 '-abisset1 }2 'Tiri'
S. MARK VII. 26—37. 49
Sidon • to see Galihes bituih medo gemaero
Sidonem l ad mare Galilsese inter medios 2 fines
of Decapoleos *j tolaeddon him deaf ~j dumb
Decapoleos 4. [32] Et adducunt ei surdum et mutum
•j gebedon hine ^te onsette hijn hond T
et deprecantur5 eum ut imponat8 illi manum. [33] Et
togegrap \ gelahte hine of Saem folc sundurlice sende fingeras his
adpraahendens eum de turba seorsum misit digitos suos
in earlipricum *j gebleuu gehran tunga his ^
in auriculas7 et expuens tetigit8 linguam ejus9. [34] Et
onfeng in heofnum geomrade 7 cuoeS him ^
suscipiens in caelum10 ingemuit et ait illi cffetha11 quod
is tountynaad T sona untynde poeron earo
est adaperire 12. [35] Et 13 statim apertse sunt aures
his ~) unbunden pass gebend tunges his 7 gespreccend paes
ejus et solutum est vinculum linguae ejus et loquebatur
rehtlice ~] bebead Saem ilco ne senigum menn hia gecuoede }
recte14. [36] Et prgecepit15 eis ne cui dice-
ne gesasgde rent
sua suift'e uut him forebead suasua suitor mara \ former
Quanto autem eis pra?cipiebat tan to magis plus
hi bodadon •} of^on former hia togepundradon
pra3dicabant. [37] Et eo (amplius) admirabantur
cuoeSende
dicentes
KUSHWORTH.
laes bitpih middum gimaarum of Decapolem [32] ^ to laeddum him deofe 1 dumbe 7 gibedun hine j?te he onsette hine honda [33] *j togigrap hine of Sasm Sreate synderlice sende fingras his in earliprica his 7 gibleop gihran tunga [34] 7 onfeng on heofnum i . . . *j cpaeS to him . . . Sa?.t is to untyn [35] sona untynde perun earu his •] unbunden pass gebend tunga his -j sprecende paes rehtlice [3C] "j bibead ffaem ilca Sast he aeni* gum gisaegde spa spiS putudl him forbead spa spio^or mara forSor hiae
1 'Sidoniam' 2 fmedio' 3 ' finis'
4 'Decapolis' 5 ' depraacabantur' 6 Mmponeret'
7 R. adds ' ejus.' 8 ' tegt' 9 E-. omits ' ejus.'
10 R. adds'et.' u 'epheta' 12 ' adperire'
13 E. omits 'et.'
14 Originally ' recte,' altered by a later hand to ' rectaa.'
15 rpwecipit'
H
50 SAXON GOSPELS.
pel alle dyde T deofo dyde tte hia geheras 1 dumbo
Bene omnia fecit l et surdos fecit 2 audire et mutos
•jHe hia gesprecas. loqui.
in Ssem dagum eftersona miftfty ftreat monigo pses
vm. [1] In illis diebus iterum cum turba multa esset
ne h^efdon 'pie hia eton t msehton eata efnegeceigdum ftegnum
nec haberent quod manducarent convocatis discipulis
cuoeS to him ic milsa ofer Sreat f 'Son heno gee \ soolice
ait illis. [2] Misereor super turba quia ecce jam
Sriodogor ge \ abidas mec •} ne hise habbas £te hia geete
triduo sustinent me et non habent quod manducent.
T gif ic forleto hiae faestende in hus hiora
[3] Et si dirnisero eos jejunos in domum suam
hiagelosaS on poeg summemenn f'Son of Saem fearre
deficient3 in via quidam enim ex eis de longe
cuomon "3 geondueardon him ftegnas his huona
venerunt. [4] Et responderunt ei discipuli sui unde
Sas msege hua 1 hpelc hdr gefylle miS hlafiim on poestern
istos poterit quis hie saturare panibus in solitudine.
•j gefraign 1 geascade hia him feolo lafo habbaft gie
[5] Et interrogavit eos quot panes habetis
cuoedon aeofona ^ bebead Ssern folce to-
qui dixerunt septein. [6] Et praecipit turba3 discum-
RUSHWORTH.
bodadun [37] T hine ofSon forSor to gipundradun Sus cpeSende pel alle dyde *j deofe dyde Ssette hia giheras ~\ dumbe sprecun.
VIII. [1] in 0sem dagum efter sona miSSy Sreote monigra perun ne hsefdun 8set ^ hiae etan 1 eotan msehtun efhe gicedun Sa Segnas cpseS [2],ic milsa ofer Sreott forSon heonu ge Srio dogor gebiddas mec ne habbas hiae Ssette hiae ete [3] *j gif ic forleto hiae fsestende in hus hiora hiae giloesigas on poege sume men forSon of Ssem feorra comun [4] T giondpordun him Segnas his hpona 0as maeg hpelc i hpa her gifylle tniS hlafum on paestenne [5] •} gifraegn t acsade hiae hpaet hlafa hab- bas ge hiae cpedun fiofune [6] i bibeod Saem Sreote to daelanne ofer
1 'facit' 8 'facit' 3 ' deficiant'
S. MARK VIII. 1 — 12. 51
daela onufa t ofer eorSo 1 onfeng Sa seofo lilafas Soncungo
bore super terrain et accipiens septem panes gratias
dyde gebrecc T he gesalde Segnum his ^te hia togesette i
agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent ct
hiae togesetton Saem Create ~] hia haefdon fisca lyttelra huon 1 tueg
adposuerunt turba3. [7] Et habebantpisciculos1 paucos
*} Sailco gebloedsade i gehet tosette "j e"ten
et ipsos benedixit et jussit adponi. [8] Et manducaverunt
~) gefylde poeron ~\ genomon 1>te ofergelefed paes of
et saturati sunt et sustulerunt quod superaverat de
Sasm screadungum eeofa cepalas \ mondo poeron sofflice
fragmentis septem sportas2. [9] Erantautem qui
e'ton suelce feoper Susende *j forleort hia
manducaverunt quasi quatuor3 milia et dimisit eos.
1 hrecone astag ^ scip miS Segnum his
[10] Et statirn ascendens navem cum discipulis suis
cuom on dalum } londura Saere megSa
venit in partes Dalmanutha3.
T foerdon Sa aelaruas 7 ongunnon efnegesoeca
[11] Et exierunt pharisa3i4 et coeperunt5 conquirere
miS hine j> hia sohton t soecende from him becon of heofne
cum eo quaBrentes ab illo signum de caelo
costende hine "3 seofade i gemaende miS gaste cuoeS
temtantes6 eum. [12] Et ingemescens spu ait
huset t huaetd cneoureso t Seod Sas i 8itis secaS becon soSlice
quid generatio ista qua3rit signum amen
BUSH WORTH.
eorfto T onfeng Sa fiofune hlafas Soncunge dyde gibraec 7 salde Segnum his pte to gisette •] to gisetun hiae [7] T Mae hsefdun lytelra fisca hpori T Sailco gibledsade •} giheht to gisitta. [8] T etun ~\ gifylde perun 7 gino- inun Saet gilaefed pass t ^ to lafe pees of Saem screadungum fiofu ceoplas fulle [9] perun soolice SaSe etun spelc siofu ffusend -j forleorte hiae [10] -j recone astag 'p scip miS tJegnum his comun in dael i on lond Ssere megSe [11] ~] foerdun Sa larpas i ongunnuii efne gisoecan mift him Saatte hiae sohtun from him becun of heofne costende hine [12] -3 seafade t msende miS gaste cpseS hphaet cneorisse Sios soecaS becun
1 Originally ' discipulos,' altered by a later hand to ' piscipulos.'
2 R. adds 'plenas.' 3 'VII' 4 'farisei' 5 'ceperunt' 6 'temptantes'
H2
52 SAXON GOSPELS.
icsaego iuh ne biSsald cneoreso Sisum becon j
dico vobis si dabitur generation! isti signum. [13] Et
forleort hia astag eftersona gefoerde ofer '%> Iuh
dirnittens1 eos ascendens iterum abiit trans fretum.
"J forgetone poerun onfengo 1 to onfoanne hlafas ~j buta anum
[14] Et obliti sunt2 sumere panes et nisi unum
hlafe ne haefdon miS in scip
panem non habebant secum in navi.
"J bebead him 1 Saem cuoeSende geseaS behaldas
[15] Et praecipiebat eis dicens videte cavete
from daersto Saera aelaruas "j from daersto HeroSis
a fermento pharisa3orum3 et fermento Erodis.
*j hia geSohton bituen him cuoeSende 'pie hlafas
[16] Et cogitabant ad alterutrum dicentes quia panes
ne habbas pe of Son ongaet Sehael cuoeS Saem} him
non habemus. [17] Quo cognito Ihs ait illis
huaetd smeas gie f 'Son hlafo ne habbas gie get ne . ononauas gie
quid cogitatis quia panes non habetis nondum cognoscitis4
ne gie cunnon Sa geon t get ftiostrig 1 blind is habbaS hearta
neque intellegitis ad hue caeca turn liabetis cor
iuer ego gie habbaft i: hasbbende ne geseaS gie •}
vestrum. [18] Oculos habentes non videtis et5
earo gie habbaft ne gehera'S gie ne eft'Sohto gie 1 fences gie
aures habentes non auditis neque recordammi.
huonne i him fif hlafas ic brsece on fif "Susendo •]
[19] Quando quinque panes Iregi in quinque milia et
RUSHWOftTH.
so'Slice ic saego iop ne biS said cneorisse Sisser becun [13] ^ forleort hiae astag efter sona gifoerde ofer Iuh [14] -j forgetne perun Segnas his onfenge hlafe 7 buta anum hlafe ne haefdum miS him in scipe [15] ^ bibeod Sam t him cpeSende giseaS 7 bihaldas fro darstum Sara ielarpa •} from darstum Herodes [16] ^ hia giSohtun him bitpion Sus cpeSende forSon hlafas ne habbas pe [17] ofSon ongaet Se hset cpaeS to Saem hpaet smeogas ge forSon hlafas ne habbas ge ne gett oncnapes ge ne cunnan Sa geona Siostur i blinde habbas ge heorta iopre [18] ego habbas ge ne giseas ge earu habbas ge ne giheras ne eft Sohtun ge [10] hpenne f hu fif hlafas ic brsec in fif Susend ~] humonig monde Sara
1 'dimittiens' 2 K. adds ' discipuli ejus.'
3 ( pharisseorum' * ' cognoscetis7 5 B. omits 'et.'
S. MARK VIII. 13— 25. 53
him monig mondo 'Sara screadunga fulle gie genomon t geberon
quot cophinos fragmentoruni plenos sustulistis
cuoedon hine tuoelfe huonne ~j seofa hlafas
dicunt ei duodecim. [20] Quando et septera panes
on feuer ftusendo huu monig ceolas ftaera screadunga gie nomon
in quatuor milia quot sportulas fragmentoruni tulistis
•j cuoedon to him seofona *j he gecuoeft to him huu
et dicunt ei septem. [21] Et djcebat eis quomodo
ne ftageon i get oncnauas gie
nondum intellegitis.
•j cuomon to Bethsaifta ftaer byrig 7 tolaeddon him
[22] Et veniunt Bethsaidam et adducunt ei
blinde monno ~] gebedon hine t>te hine t ft one gehrinde
caecum et rogabant eum ut ilium1 tangeret.
T togelahte hond ftaesblindaes ofgelaede ft ene thine
[23] Et adprsehendens manum caeci eduxit eum
buta ftsem londe ~) speaft on ego his onsetnum hondum
extra vicum et expuens in oculis ejus inpositis2 manibus
his gefrsegn hinelfteue giflhpoefter huolchuoego gesege
suis interrogavit eum si aliquid videret.
*j upplocade } ymbsceuade cuoeft ic geseom menn suoelce
[24] Et aspiciens ait video homines velut
treo geongende sefterfton eftersona onsette
arbores3 ambulantes. [25] Deinde iterum inposuit*
hondo ofer ego ftaes t his T ongann gesea 7 eftniuad
manus super oculos et caepit videre et restitutus
RUSHWOBTH.
screadunga fulle ge ginomun cpedun him tpelf [20] hpenne •} fioftine hlafas in feoper Susendo humonig ceopul Sara screadunga ge nomun *j cpedun him siofune [21] he cpaeS to him humonige Sa geona oncnapas [22] -j comun to Beza •} to gilseddun him blinde menn i bedun hine pte him gihrine [23] T to lahte honda Sees blinda laedde hine buta Saet lond ~\ speoft in egu his onsetnum hondum his gifraegn hine gif hpelc hpoegnu gisege [24] •} uplocade cpaeS ic gisiom menn t ^ treo gon- gende [25] efter Son sette honda ofer egu his ~j ongan gisea ~J eft-.
eum' a 'inpossitis'
arbore ' 4 ' inpossuit '
54 SAXON GOSPELS.
paes sua 1 Sus t>te gleoulice gesege alle T sende
est ita ut clarc videret omnia. [26] Et misit
ftenelhine in bus his 'Suscuoe Sende gaa in bus ftin
eum in domum suatn dicens vade in donium tuam
•3 gif on lond "Su gegaas i geongas nsenigum menn "Su 'Sis gecuoede
et si in vicum introieris nemini dix-
t gesaege ~] gefoerde 1 fasrende paes "Se hael 7 "Segnas
eris. [27] Et egressus est Ihs et discipuli
his in ceastra Philip~ 1 on poeg gefrsegn
ejus in castello1 Csesarese Philipi2 et in via interrogabat
ftegnas his cuoe'S to him huoelcne mec cuoe'Sas ^ ic sie
discipulos suos dicens eis quera me dicunt esse
t!as menn 'Sa'Se ondue«ardon him cuoe^5ende loh'
homines. [28] Qui responderunt illi dicentes Johannes3
"Sone fuluihte o'Sero Hell o'Sero aec suoelce enne of
baptistam alii Heliam alii vero quasi unum de
pitgum fta cuoeiS to him gie sec huoelc mec
prophetis. [29] Tune dicit illis vos vero quern me
cuoeftas ^icsie
dicitis esse
geonduearde cuoeS 'Su arS Crist •}
Respondens Petrus ait tu es Xtus. [30] Et
forbead t stiorde t stiorend pass him ne senigum gecuedon of
comminatus est4 eis ne cui dicerent de
him -3 f ''Son is rehtlic sunu monnes feolo
illo. [31] Et quoniam oportet filiimi hominis inulta
RUSH WORTH.
niopad pass spa pte gisege gleoplice alle [2fi] ~j sende bine in bus his Sus cpeSende gaa in bus Sin -j gif in lond ftu gegonges rianum men 0u cySe Sis [27] 1 faerende pses Se haet 7 Segnas his in caestre Cessares Philippes T on poege gifraegn Segnas his cpaeS to him hpelc me cpeSas pere ic mon Ses [28] SaSe -j sporadun him cpeSende loh' Se fulpihtere oSer Helias oSeraec spelce enne of pitgum [2U]SacpaeStohim ge aac soSlice hpelc me cpeSes ^ ic sie [30] giandsporade Petrus cpaeS him Sxi arS Crist ^ forbeod t stiorde him ne aenigum gicpede of him [31] ~] ongan Inera hiae
1 'castella' ! ' Cesariae Philippi '
3 'Johannem' 4 R. omits 'est.'
s. MARK viii. 2(5 — 35. 55
geSoliga ~\ forcuma from seldum ~] from hehsacer-
pati ct reprobari a senioribus et a sumrnis sacer-
dum 1 from uuSuutum ~} ofslaa -] sefter tSrim daegum
dotibus ct scribis et oecidi et post tres dies
eftarisa •} eaunga pord he paes sprecend t
resurgere. [32] Et palani verbum loque-
he gespraece
batur
T gelahte hine ongann geftreadtaige hine
Et apprehendens1 eum Petrus ccepit increpare eum.
he ymbgecerde hine ") gesaeh ftegnas his stiorde
[33] Qui conversus et videns discipulos2 suos com-
t forbeadend pees Petre cuoeftende geong on baece 1 behianda mec
minatus est Petro dicens vade retro me
ftupiSerporda f'Son ne oncnauas 'Suftafteiftafting Godes sint
Satana3 quoniam non sapis quse Di sunt
ah ftatSe sint monno
sed quse sunt hominum.
~] paes geceiged t cliopad j? folc mi(S 'Segnum his
[34] Et convocala turba cum discipulis suis
cuoe'S to him gif hua peellae aefter mech fylga onsascce
dixit eis si quis vult post me sequi deneget
hine seolfne t him seolfum ~j Iseda? iSronnc his "] fylge \ soece
seipsum et tollat crucem suam4 et sequatur
meh se5e f'^on paalle aaul his hal
me. [35] Qui enim voluerit animam suarn salvatn
RUSHWORTH.
forSon is rehtlic sunu monnes feolu giSoelige ~j forcuma from seldum •) from hehsacerdum ^ uSputum ~\ ofsla ~j aefter Srim dagum eft arisan [82] i eopunga pord sprecende paes "j to gilahte hine Petrus ongan giftreatiga hine [33] seSe gicerde ymb T gisseh Segnas his stiorende \ forbeodende paes Petre cpeSende gong on baeclinc \ bihionda mec Su piSerporda forSon ne oncnapestu SaSe Godes sindun ah SaSe sindun monna [34] *j cegende pies Saet folc miS Segnum his cpaeS to him gif hpelc pelle aefter me fylga onssece hine solfne T fylge mec [35]
adpraehendens ' 2 ' dicipulos '
Satanas' * R. omits ' et tollat crucem suam.'
56 SAXON GOSPELS.
gcdoe losiao hine se'Se uut losas saul his
facer e perdet earn qui autem per did er it animam suam
fore mec ~\ godspell hal hia gedoe huaet
propter me et evangelium salvam earn faciet. [36] Quid
f'Son forestondes menn gyflftaeh gestriona middang" aline
enim1 proderit homini si lucretur mtmdum totum
•} losuist gedoe saules his t hpset i huoelc seleS
et detrimentum faciat animae suae. [37] Aut quid dabit
monn huoerf fore sauel his sefte f'fton
homo commutationem2 pro anima sua. [38] Qui enim
mec ondetenta biS *j mino pord in cneoreso *Sas
me conftisus fuerit et mea verba in generatione ista
dernelegere ~\ arg ~j sunu monnes ondeteft
adultera et peccatrice et filius hominis confundetur3
hine mift'Sy cyme's on puldre fadores his miiS englu
euru cum venerit in gloria patris sui cum angelis
halgu.
scis.
T he cuoe'S to him softlice ic cuoedo iuh f '"Son sint
ix. [1] Et dicebat illis amen dico vobis quia sunt
sume of her ftsem stondendum 'SaSe ne gebirge'5 "Sone dea'S
quidain de hie stantibus qui non gustabunt mortem
gesea^S ric Goddes cymende in mseghte t on maegne ~j
donee videant regnum Di veniens in virtute. [2] Et
RUSHWORTH.
forSon pelle saple his hale gidoa loesigaS hiae sefte putudlice losas sapla his fore mec ~] godspell hale hia gidoeS [3(5] hpaet forstondes men'n Seh gistrione aline middeng" ~] losepest gidoe saple his [37] * hpset t huu seoleS mon hperfes fore saple his [38] seSe forSon mec ondettende biS •} mine pord in cneorespum Sassii dernegiligru -} arrognisse ") sunu monnes ondeteS hine miSSy cymeS in puldor fadur his miS englum halgum.
IX. [1] T he cpseS to Saem soS ic cpedo iop forSon sindun sume of her (Stem stondendum SaSe ne gibirgeS Sone deo'5 oSSset hiae giseaS rice Godes cymende in msehte [2] 7 sefter dagum sexum to ginom Se hset
R. omits 'enim.' 2 ' commotationem' 3 'confundet'
S. MARK VIII. 36 IX. 8. 57
Eefter dagum sex genom fte hael .... i lacob *j loh
post dies sex assumit 1 Ihs Petrum et Jacobum et Johan-
•j laedde hia on mor heh suindrige him ane T
nem et ducit illos in montem excelsum seorsum solus et
oferhiued paes fore ftaem t him ~j poedo his
transfiguratus est corarn ipsis. [3] Et vestimenta ejus
gepordne sint scinendo huitilixendo suifte suelce snaua sua
facta sunt splendentia Candida nimis velut nix qualia
. . . ofer eorSo ne maege huito gedoe •}
fullo super terrara non potest Candida facere. [4] Et
adeauade Ssem miiS Moise "j poeron sprecende miS
apparuit illis Helias cum Mose2 et erant loquentes cum
"Seem haet ~] onduearde cuoeft to ftaem hael la larua
Ihu. [5] Et respondens Petrus ait Ihu rabbi
god is her us to posanne 1 pyrca pe ftrea husa 'Se
bonum est hie nos esse et faciamus tria tabernacula tibi
an *j an i an ne f'Son
unum et Mosi unum et Heliae unum. [6] Non enim
piste huset he gecuoeft poeron f >lSon miiS fyrhto gefyrhtad
sciebat quid diceret erant enim tiniore exterriti.
•3 aporden paes polcen fore i ofer forebraede hia "j cuom stefn
[7] Et facta est nubis obumbrans eos et venit vox
of ftasm polcne cuoe'Sende iSis is sunu min leaftleofuste gehera'S
de nube dicens hie est films meus carissimus audite
hine t iSene "J sona ymblocadon naenig monn
ilium. [8] Et statim circumspicientes neminem
RUSHWORTH.
Petre ~j lacob ~\ loh •} ledde hine on mor hehne syndrigne him and i ofer hiopad paes bifora Saem 1 him [3] ~] gipedo his gipordne perun scinende lixende spiSe spelce snap spa aful ofer eorSu ne maeg is hpitu gidoa [4] •) aeteopde Saem Helias miS Moysen 7 perun sprecende miS Soft haet [5] *j ondsporade Petrus cpaeS to Saem haei la larpa god is her us to posanne •} pyrce pe oria hus Se an ^ Moyse an •} Heliae an [6] ne forSon piste hpaet he cpaeS perun forSon miS fyrhto gifyrhted [7] 1 aporden paes polcen oferbraedde hiae T com stem of polcen cpeSende Sis is sunu min leof t leopustu giheraS hine [8] T sona ymblocadun naanig
adsumit' 2 ' Moisi'
58
SAXON GOSPELS.
illis ne cui
leng t forftor gesegon buta "Seem haei ana mi 3 "f
amplius viderunt nisi ihm tantum secum. [9] Et
ofstigendum "Seem thim of 'Saemmor geheht t bebead ftsem ne aeni-
descendentibus * illis de monte praBcepit2 ;1K° nn "";
gum "SatSe gesegon t '3a sihSo gesaegdon buta
qua? vidissent narrarent nisi
monnes from deadum eftarisa
hominis a mortuis resurrexerit.
"j 1> pord gehealdon mi'5
[10] Et verbum continuerunt apud
cum
sunu
filius
him efnegefrugnon
se conquirentes
huasd hit pere mift'Sy from deadum eftarise
quid esset cum a mortuis resurrexerit.
[ii]
cuoe'Saft dicunt
i Et
gefrugnon
interrogabant
hine ftus cuoftende huaed
eum dicentes quid
f'Son
ergo
1 geras gecomme
tet venire
to him ....
illis Helias
aelaruas T uuftuuto f 'Son ^te Helias risenlic pere
Pharisgei et ScribsB quia Heliam opor-
aerist he onduearde cuoe'S
primum. [12] Qui respondens ait
cum
cymes
venerit
serest eftgeboeta'S
primo restituet
alle
omnia
et
huu
quomodo
apritten
scriptum
IS
est
Oil
in
sunu
filium
monnes
hominis
ut
feolo
multa
getSolas \ scile "Soliga ~j geh^ned t geni'Srad t geteled
patiatur et contempnatur 4.
[13]
ah
Sed
KUSHWOBTH.
mon leng 1 forftor gisegun butan Seem heel ana miS [9] ~) ofstigendum Saem of Saem more bibeod Ssem t him Ssette nsenig SaSe gisegun i Sa gishSe gissegdun butan miSSy sunu monnes from deafte eft ariseS [10] *j Saet pord giheoldum miS him efne gifrugnun hpaet hit pere miSo'y from deoSe aras [11] 7 gifrugnun hine cpeSende hpaet forSon cpeoSas aelar- pas i uSputu foro^on Helias risenlic to cumanne serist [12^ seSe ond- sporade cpae^ to him Helias mift'Sy cyme^ aerest eft giboete^ alle -3 hu 1 spa apriten is in sunu monnes pte feolu giftolas *j gihened t gini'Srad bi^5 [13] ah ic ssego iop for'Son Helias cyme^ ~) dydon him spa hpaet spa hiae
1 ' discendentibus' 3 'aput'
2 ' praecipit '
4 ' condempnatur'
s. MARK ix. 9—18. 59
icsaago iuh PSonltte T .... cuom T dydon him sua-
dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi
huaet paldon sua auritten is of him
cunque voluerunt sicut scribtum l est de eo.
•j cuom to ftegnum his gesaeh Sreat
[14] Et veniens ad discipulos suos vidit turbam
micelo ymb hia 7 'Sa uuftuuto gefrugnon i gesohton mi's
maximam 2 circum 8 eos et scribas conquirentes cum
him 1 sona eghuelc t all folc gesseh hine
illis. [15] Et confestim omnis populus videns eum
gestylde ondreardon T geuurnon groeton
stupefactus est 4 expaverunt et accurentes salutabant
hine ~J gefraign hia huset betuih iuh gefraignas t
eum. [16] Et inter rogavit eos quid inter vos conqui-
fragias
ritis.
T onduearde an of Saem Sreate cuoeS la laruuu
[17] Et respondens unus de turba dixit magister
gebrohte sunu min to 8e haebbende gaast dumb
attuli 5 filium meuin ad te habentem spm mutum 6.
seSe suahu^r hine gegripes gebites \ toslites
[18] Qui ubicunque eum adpraehenderit adlidit7
hine -j faemeS T gristbitteft miStoSum T scrinceS *j cuoeft
eum et spumat et stridet8 dentibus et arescit et dixit
Segnum Sinum j>te hia fordrifen hine T ne msehton
discipuiis tuis ut eicerent ilium et non potuerunt.
RUSHWOETH.
paldun spa apriten is of him [14] "j com to tJegnum his glsaeh Sreotas micle ymb hiae T uSputu gifrugnun miS him [15] -j sona eghpelc t alle •^ folc gisaeh hine gistylted paes ondreordun 7 ornun groetun hine [16] -j gifraegn hiae hpaet bitpih iop gifregnas [17] 1 ondsporde an of Saem Sreote cpaeS la larap to gibi-ohte sunu min to Se hsebbende gast un- claenne [18] seSe spa hper hine gegripes he bites 1 slites hine •) fsemeS -] gristbraes miS toSum T screpes T cpseS Segnum Sinum >te hiae fordrife
1 ' scriptum est ' * ' magnam '
3 'circa' 4 K. adds 'et.'
5 'atuli' 6 'inmundum'
7 'allidit' 8 'stridit'
60 SAXON GOSPELS.
seSe onduearde him cuoeS la cnepreso ungeleaffull
[19] Qui respondens eis dixit o generatio incredula
Sa huile miS iuh ic beom Sa huile iuh ic Sola brencgas
quamdiu apud1 vos ero quamdiu vos patiar adferte
Line to me -J brohton hine ~j miSSy gesaeh hine
ilium ad me. [20] Et attulerunt 2 eum et cum vidisset ilium
reconeisona gaast gestyrede i gedroefde hine T miSSy gebered paes on
statim sps conturbavit eum et elisus3 in
eorSo he gefealt hine femende ~] gefrsegn
terram volutabatur spumans. [21] Et interrogavit
feeder his huu miceles i huu l<5nges tides ifirstes is of Son Sis
patrem ejus quantum temporis est ex quo hoc
him gelamp soft he cuoeS from cildha"d 1 symble
ei accidit et 4 ille ait ab infantia. [22] Et frequenter
hine ~) in fyr ~j on paetro sende "£te hine losade i fordyde
eum et in ignem et in aquas misit ut eum perderet
ah gif huaed Su maege gehelf usic paes milsende user i usra
sed siquid potes adjuva nos misertus 5 nostri.
se haal uut cuoeS him gif 0u msege gelefe alle maehtiga
[23] Ihs autem ait illi si potes credere omnia possibilia
Ssem gelefes -j sona gecliopade faader ffaes cnaahtes
credenti. [24] Et continue exclamans pater pueri
miS teherum he gecuseS ic gelefo help ungeleaffiilnise minne
cum lacrimis aiebat credo adjuva incredulitatem meam.
1 miSSy gesseh se hset iornende Sone Sreat gestior-
[25] Et cum videret Ihs concurrentem turbam commi-
BUSHWORTH.
hine -j ne msehtun [19] seSe ondporde him cpaeo1 la cneorisse ungileof- full Sa hpile miS iop ic biom Sa hpile iop ic Solo brengas hine to me [20] i gibrohtun hine •] miSSy gisegun hine sona Sa gast gidroefde hine 1 miSSy paes gibered on eorSu he gifeald hine faemende [21] •} gifregn feeder his hu longe tide is of Son Sis him gilamp soS he cpseS from cild- hada [22] symle hine 1 in fyre *j on paettre sende j? hine losade ah gif hpset Su mae.ge gihelp user pes milsende user [23] Se haet putudt cpaBS to him gif Su maege gilefa alle allmsehtga Saem gilefas [24] j sona clio- pade i cegende paes feder Saes cniehtes miS teorum he gicpaeS ic gilefo to helpe ungileoflulnisse mine [25] •] miSSy gisaeh Se haet Sone iornende
1 'aput' 2 'atulerunt' 3 'elissus'
4 'at' 5 'miserans'
S.MARK IX. 19— 31. 61
ande pses Saem gaaste unclsene cuoeSende Saem Su la deafe ~j
natus est spiritui inmundo dicens illi surde et
Su la dumbe gaast ic Se bebeade geong from him 7 ^te forSor
mute sps ego tibi prsecipio exi l ab eo et amplius
ne inngae in hine 1 cliopade
ne introeas in eurn. [26] Et exclamans multum 2
getearende hine geeode of him ~j aporden is t paes suelce dead pere
discerpens eum exiit3 ab eo et factus est sicut mortuus
suae j?te monige cuoedon £te dead pere t paes se heel
ita ut multi dicerent quia mortuus est. [27] Ihs
uut geheald hond his ahof hine T aras
autem tenens manum ejus elevavit eum et surrexit.
~] miSSy ineode in hus Segnas his deglice
[28] Et cum introisset in domum discipuli ejus secreto
gefrugnon hine forhuon poe ne maehte poe fordrifa hine
interrogabant eum quare nos non potuimus eicere eum4.
•j cuoeS to him Sis cynn on nsenig maehtig ofgeonga
[29] Et dixit illis hoc genus in nullo potens5 exire
buta on gebeadum i faestfi t miS faastfl
nisi in oratione et jejunio6.
-\ Sona foerdon bieodon ne
[30] Et inde profecti prsetergrediantur Galilaeam7 nee
palde senig geputa he gelaerde uut Segnaa
volebat quemquam scire. [31] Docebat autem discipulos
his ~] cuaaft to him ^te sunu monnes biS gesald on
suos et dicebat illis quoniam filius hominis tradetur in
BUSHWORTH.
Sreott gistiorende paas Saem gaste unclsenum cpeSende Su la deofa l dumba gast ic fte bibeodu gaa fro him ~j forSor Saat Su ne ingae in hine [26] T cliopade spiSe 7 monige teorende hine gieode from him ~\ giporden paas spelce deod pere spa ffsette monige cpedun Saatte deod is \ pere [27] &e haat soSlice giheold honda his ~j ahof hine T aras [28] 1 miSSy ineode ^ in hus Segnas his degollice gifraegn hine forphon pe ne maehtun fordrifan hine [29J •} cpasS to him Sis cynn nsenige maehte ofgonga buta on gibeodu •} on faasterne [30] 1 Sona feordun bieodun Galilese naenig palde spa spa giputa [31] he gilaerde putudt Segnas his *] cpseS to him
1 ' exii ' 2 R. adds ' et.' 3 ' exivit '
4 'ilium' 5 'potest'
6 Originally ' eiunio,' altered by a later hand to 'jejunio.'
7 'Galileam'
62 SAXON GOSPELS.
hond monna ~j ofslaeS hine ~] miSSy ofslaegen bi$ fre fiirda
manus hominum et Occident eum et occisus tertia
daeg eftarisaS soft hia ne cuSon £ pord ~] on-
die resurget. [32] At illi ignorabant verbum et time-
dreardon hine £ hia gefrugno
bant1 eura interrogare.
•j cuomon to Sser byrig ^ miSSy set hus poeron
[33] Et venerunt Capharnaum qui cum domi essent
gefrugnon hia husetd on poeg getrahtade gie
interrogabant 2 eos quid in via tractabatis.
soS hia suigdon Sone "fyte betuih him on poeg
[34] Et3 illi tacebant siquiclem inter se in via
geteledon i geflioton huathuelc poere hiora maraimaast 7
disputaveraut quis esset illorum major. [35] Et
eftsset geceigde tpoelfo 7 cuoeS Saem gif hua pselle forSmest
residens vocavit duodecim et ait illis si quis vult primus
posa biS I sie allra hlaetmaest ~j allra embehtmonn
esse4 erit omnium novissimus et omnium minister.
") onfeng ^ cnaeht gesette hine in middum hiora
[36] Et accipiens puerum statuit eum in medio eorum
Sone J)te clioppende i friende pses cuoeS to him suahuselc
quern ut5 complexus esset ait illis. [37] Quisquis
an of 0uslicum cnaehtum onfoaS on noma minum mec
unum ex hujusmodi pueris receperit6 in nomine meo me
onfoaS
recipit
BUSHWORTH.
pte sunu monnes gisald biS in honda monna ~] ofslogas ~j miSSy ofslsegen biS 0e 0irde dsege eft arises [32] soSlice ne cuSun hine ^ hie gifrugnun [33] *j comun to Sser byrig SseSe miSSy set huse perun gifrsegn hiae hpaet hiae on poege gitrachtade [34] «o0 hiae spigedun gif hpa bitpion him on poege gitseldun gif hpelc pere Sara mara \ mast [35] ~] eft saet giceg tpelfe -) cpseS to him gif hpa pelle foermest biS alra Isetemest ~] allra em- bihtmon [36] ~\ onfeng tSone cnseht gisette hine in middum hiora Sonne pte cliopende pere cpaeS to him [37] spa hpelc an of Suslicum cnaenhtes onfoeS on noma minum mec onfoeS ~) spa hpa spa mec onfoeS ne
1 R. omits the words ' verbum et timebant.'
2 ' interrogabat ' 3 ' at '
5 R. omits 'ut.' 6 freciperit'
S. MARK IX. 32— 42. 63
1 suahua mec onfoaS ne mec onfoaS ah ftene
Et quicunque me susciperit non me suscipit sed eum
mec sende
qui me misit1.
geonduearde him loh cuoeftende la laruu pe gesegon
[38] Respondit illi Johannes dicens magister vidimus
sum oSer on noma Sift forporpen miS diablum seSe ne
quendam in nomine tuo eicientem demonia2 qui non
fylges us •} forbudun him se hael uut
sequitur nos et prohibuimus eum. [39] Ihs autem
cuoeS nallasgie forbeada him naenig is f'Son seSe pyrcas
ait nolite prohibere eum nemo est enim qui faciat
maeht on noma minu 7 maege recone yfle spreca of
virtutem3 in nomine meo et possit cito male loqui de
mec se$e f'Son ne is piS iuih fore
me. [40] Qui enim non est adversus4 vos pro
iuih is
vobis est.
suahua f'Son drinca geseleo1 iuh calictcopp paetres
[41] Quisquis enim potum dederit vobis calicem aqua?
on noma minum f fton Cristes aro gie soSlic ic ssego iuh ne
in nomine meo quia Xti estis amen dico vobis5 non
mearde his
perdet mercedem6 suam.
•3 suahua geondspurnas an of Sisum
[42] Et quisquis scandalazeverit unum ex his 7
BUSH WORTH.
mec onfoeS ah Sene seSe mec sende [38] giandsporade him loh' cpeS1- ende la larpa pe gisegun sume oSre in noma Sinum forporpen piS dioplum seSe ne fylges us ~j forbudun him [39] Se haet putudlice cpaeS nallas ge forbeada him naengum is forSon seSe doeS meehte on noma minum •} maege recone yfle spreoca of me [40] seSe forfton ne is piS iop fore iopih is [41] spa hpa forSon drinca giseleS iop of cselce t coppe psstres in noma minum forSon Cristes arun soSlice ic ssego iop forfton ne losaS mearde his [42] 7 spa hpa giondspyrnas anum of Sissu laesestum gi-
1 'missit' 2 'daemonia'
3 Originally ' virtum,' corrected by a later hand, the requisite letters being superscribed. 4 'adversum' 5 R. adds ' quia. '
6 ' mercidem ' 7 ' hiis '
64
SAXON GOSPELS.
Ises'istum gelefendum on mec god t betra poere him suitor giftSaeh
pusillis1 credentibus in me bonum est ei magis si
sie yrabunden i ymbsald coern asales byrSen to suiro his T on
circumdaretur 2 mola asinaria collo ejus et in
sae poere gesended
mare mitteretur.
-] Saeh J gif ondspurnas Seh hond Sin ofcearf
[43] Et si scandal) zaverit te manus tua abscide
Sa ilca betra \ god is Se unhal ingaa in lif Son
illam bonum est tibi debilem introire3 in vitam quam
tuoege hondo haebbe geonge in tintergo fyres unadrys-
duas manus habentem ire4 in gehennem ignis5 inextin-
endlic
guibilem.
Ser pyrm hiora ne biS dead ~j t> fyr ne
[44] Ubi vermis eorum non moritur 6 et ignis non
biS gedrysned "J gif fdt Sin Se ondspurnaS cearf
extinguitur. [45] Et si pes tuus te scandalizat amputa
hineiSene god is 6e halt ingeonga in lif aece
ilium bonum est tibi claudum introire in vitam seternum
Son tuoege foet haebbe sende in tintergo fyres
quam duos pedes habentem mitti in gehennam ignis
unadrysendlic Ser pyrm hiora ne biS dead
inextinguibilis. [46] Ubi vermis eorum non moritur7
1 £ fyr ne biS adrysned S«eh gif ego Sin
et ignis non extinguitur. [47] Quod si oculus8 tuus
RUSHWORTH.
lefendum in me god is him spiSor gif Se sie unbunden t unsseled biS cpearne byrSenne to spira his 1 on sae gisended pere [43] 7 gif onspyr- nas Sec honda Sin aceorf Sailcu god is Se unhal inga in lif Sonne tpa honda haebbe gonge in tintergu fyres inunadrysendlic [44] Ser pyrmas hiora ne biaS deode ~) ^ fyr ne biS gidrysnad [45] T gif foett Sine Sec onspurnaS ceorf hine t Sa god is Sec halt to gonganne in lif ece Sonne tpoge foet haebbe sende in tintergu fyres unadrysendlic [46] Ser pyrmas hiora ne biaS deode T Saet fyr ne biS drysned [47] pte gif egu Sin
1 ' pussillis ' 2 ' curcumdaretur ' 3 * ingredi '
* 'hire' 5 'ignem' 8 'morietur'
7 ' morietur ' 8 ' occulus '
S. MARK IX. 43 X. 2. 65
ondspurnaS Sec geporp hine god is Se a"nege ingeonga
scandalizat te eice ilium bonura est tibi luscurn1 introire
in ric Godes Son tuoege ego haebbe gesende in
in regnum 1)1 quam duos oculos habentem mitti in
tintergo fyres Ser pyrm hiora ne biS dead
gehennem ignis. [48] Ubi vermis eorum non moritur2
~] £ fyr ne biS gedrysned eghuelc f'Son miS fyre
et ignis non extinguitur. [49] Omnis enim igne3
biS gecostad 1 gesaelt ~j eghuelc cuicahnus gecosf sie
sallietur et omnis victima sallietur.
god is ^> salt Sa salt gif unful sie on
[50] Bonum est sal quodsi sal insulsum fuerit in
tfon p giegehaldas habbaS in iuh salt *j sibb habbas
quo illud condietis habete in4 vobis sal et pacem habete
bituih iuh.
inter vos.
*} ftonna aras cuom on gemserum ludaeses
x. [1] Et inde5 exsurgens venit in fines Judaea8
bigienda -3 gesomnadon eftersona menigo to him
ultra Jordanem et conveniunt iterura turbaB ad eum
T suae he gepuna pass eftersona laerde hia T
et sicut consueverat iterum docebat illos. [2] Et
togeneolecdon fia aelaruuas gefrugnon hine gif gelefed is pere
accedentcs Pharissei7 interrogabant eum si licet viro
RUSHWORTH.
fiondspyrneft ^Sec giporp hiae god is fte blind to gonganne in rice GodeS onne tuu egu haebbe gisende in tintergu fyres [48] fter pyrmas hiora ne biS deade *) fyr hiora ne bit> adrysnad [49] eghpelc for'Son mi^ fyre sie giscostad "j eghpelc cpicualmes gicostad bi"S [50] god is '5aet salt iSaet siae salt gif unful bi$ on Son ^aet ge gihaldas habbas bitpih iop salt *j sibbe habbas bitpih iop.
X. [1] i ftona aras com in gimseru ludaea bigeonda lordanen ~j gisom* nadun effcer sona to him 7 spa 'Saette gipuna paes efter sona laarde hiae [2] T to gineolicadun larpas gifrugnun hine gif is alefed pere ^ pif
1 'caecum' 2 'morietur' 3 'ignis' 4 'inter'
5 'exinde' 6 'ludeaa' 7 'Pharissaei'
OO SAXON GOSPELS.
p pif forleta cunnedon 1 gecostadon hine soft he
uxorem demittere1 temtantes2 eura. [3] At ille
onduearde cuoeft to him huset iuh bebead
respondens dixit eis quid vobis prsecepit3 Mosis4.
ftafte cuoedon forgeaf b<5c pte pere apritten
[4] Qui dixerunt Moses5 permisit libellum repudii
J)te pere apritten "j hia forleten ftsem onduearde
scribere et dimittere. [5] Quibus respondens
fte haef cuoaeft to heardnisse heartes iures aurat iuh
Ihs ait ad duritiam cordis vestri scripsit vobis
bebod ftiosne from fruma uut scseftes
prseceptum istud6. [6] Ab initio autem creatura?
poeponmon t he *j hiu 1 pifinon porhte hia God fore ftis
masculum et fa3minam7 fecit eos Ds. [7] Propter hoc
forleteft monn faeder his *j moder *j geneoleces
relinquet homo patrem suurn et matrem et adhserebit
to pife his ~) bifton tuoege in lichoma anum f 'Son uut
ad uxorem8. [8] Et erunt duo in carne una itaque9
ne sint tuoege ah an lichom pte f'iSon God
non sunt duo sed uno caro. [9] Quod ergo Ds
gegeadrad monn ne toseeadaft
junxit homo non separet.
RUSHWORTH.
forleta cunnadun i costadun hine [3] soft he andspyrde cpaeft him hpaet iop biboden pass fro Moyse [4] ft aft e cpedun Moyses forgaef boc •^te pere apriten •} forletan [5] ftsem onspyrde fte haei cpaeft to heard- nisse heorta iopre aprat iop bibeod ftis [6] from fruma putudt giscaefte pepned menn 1 pif menn porhte hiae God [7] fore ftisse forletaft rnon faeder his 7 moder *j gineolicas to pife his. [8] 7 biofton tpoege in lichoma ana forfton putudt ne sindun tpoege ah ana lichoma [9] ftaette forfton God efne gigedraft ftone monno ne tosceadaft [10] •} in hus
1 ' dimittere ' 2 ' temptantes '
3 'prsecipit' * 'Moses'
5 'qui dixerunt mo-/ with the corresponding gloss, are omitted in the text of R., but supplied by a later hand in the margin.
6 ' hoc' 7 ' feminam'
8 'uxori suas' 9 K. adds 'jam.'
S. MARK X. 3 - 15. 67
"j in hus eftersona ftegnas his of
[10] Et in domo iterum discipuli ejus de eodem
gefrugnon hine
interrogaverunt eum1.
1 cuoe'S to him suahuaelc forletas t forleta pelle pif
[11] Et dicit illis quicunque dimiserit uxorem
his 1 ofter laede derneleger efhesende 1 geendade
suam et aliam duxerit adulterium committit
ofer hia 1 bi hir i gif ^ pif forletas ftone per hire
super earn. [12] Et si uxor dimiserit virum suum
-j to oft rum onfoas hiu syngeft
et alii nubserit2 maechatur8.
-j brohte to him lytle cild ^te he gehrine ftaem
[13] Et offerebant ei parvulos ut tangeret illos
tfaftegnas uut stioredon ftsem brengendum "Sa
discipuli autem comminabantur offerentibus. [14] Quos
gesseh Sehset unpyrSe brohte *j cuseS to him letas
cum videret Ihs indigne tulit et ait illis sinite
5a lytlo gecuma to me ^ ne forletas gie hia i Sa Suslicra
parvulos venire ad me et ne prohibueritis eos talium
f'fion is ric Godes softlice ic sego iuh susehua
enira est regnum Di. [15] Amen dico vobis quisquis
ne onfoas ric Godes suelc lyttel ne ^ ingaaS
non receperit4 regnum Di velut parvulus non intrabit
RUSHWOKTH.
efter sona tSegnas his gifrugnun hine of "Ssem ilca [11] 1 cpseft to him spa hpelc forletes pif his -3 o'Ser laede to dernegilignim eft sende ofer hiae [12] -3 gif ^ pif forlete« per hire T to oSrum foes hio syngatf [l.T, i brohtun to him lytle ftsette gihrine ftaem %e "Segnas putudt stior- dun -Ssem brengendum [14J «a mi««y gisaah «e hsei unpyrSne brohte T cpstiS to him letas $a lytlu cuma to me i ne forletas hiae Suslicra is for'Son rice Godes [15] T so'S ic cpe^So iop spa hpelc ne foe'5 rice Godes
interrogaverunt eum de eodem' ! 'nupserit'
moechatur' 4 'reciperit'
68 SAXON GOSPELS.
in P ~\ gefrigade hia •} onsette hond
in illud. [16] Et cornplexans eos et inponens manus
oferton Sa ilco gebledsade hia
super illos benediccbat eos.
"j miSSy faerende pses on poeg forearn
[17] Et cum ingressus esset in viam procurrens
sum oSer cneo gebeged fore hine baedd hine la larua
quidam germ flexo1 ante eum rogabat eum magister
god t goda hueed sceal ic doa jHe lif ece ic onfoe
bone quid faciam ut vitam seternam percipiam.
Se hsef uut cuoeS to him iiuaet mec cuoSas Su god naeriig
[18] Ihi autem dixit ei quid me dicis bonum nemo
monn god buta ane God 8a beboda past 8u 'J> Su ne dernelic'
bonus nisi unus Ds. [19] Prsecepta nosti ne adulteris2
j> Su ne ofslase t> 'Su ne forstele t ne forSiofe j> Su lease gecySnise t pitnise
ne occidas ne fureris ne falsum testirnonium
ne coeSa ^> Su facen ne gedoe aporSig feeder Sin i
dixeris ne fraudem feceris honora patrem tuam et
moder T he onduearde cuoeS la larua Sas
matrem8. [20] Et ille respondens ait magister hfec
all ic geheald from gigofte minil
omnia observavi a juventute mea.
Se heel uut miSSy behaldend hine lufade hine ~] cuoeS
[21] Ihs autern intuitus eum dilexit eum et dixit
him an $e is forgeten geong suahuset $u hsebbe bebyg
illi unum tibi deest vade . . . cumque4 habes vende5
RUSHWORTH.
spelce lytelne ne gaeiS in ftget [16] i gifragade hiae T origisette houda ofer hia gibletsade hiae [17] 1 miS'Sy faerende pses on poeg fore arn sum o5er cneo gibed bifora hine gibsed hine la larop god hpaet sceal ic doa pte lif ece ic onfoe [18] fte hset so'Slice cpaeft to him hpset mec flu cpelSes goodne ne aeniguin good buta ana God [19] fta bibodu pastu 'Saette dernelice ftaette tSu ne ofslae pte ^u ne stele ftaette 'Su loese pitnesse t cyiSnisse cpe~Se 'Seat 'Su facun ne doe arpyrSa faeder t?ine -] moder tSine [20] •) he andspyrde cpae'S him la larpa alle iSas ic giheald from gigoiShade minum [21] ^e hse\ putudt miiSSy biheold hine lufade hine "3 cpaetS to him an ^e forgeten is gong spa hpset spa vSu hsebbe
1 'flexu' 2 'adulteres' 3 K. adds 'tuam.'
4 The first syllable of this word is obliterated in L. 5 ' vnde'
S. MARKX. 16— 27. 69
•3 sel 5'orfendum *j haefis t Su scealt habba gesti-ion in heofne
ct da pauperibus et habebis thesaurum in caelo
T cym soec i fylg mec et veni sequere me.
setJe miSSy geunrodad paes on pord eade seafende paes
[22] Qui contristatus in verbo abiit maBrens1 erat
f'Con haefde 1 haebbende aehto menigo T ymb-
enim habens possessiones multas2. [23] Et circum-
locade Se haet cuoeS Segnum his suiSe uneafta 1 hefig
spiciens Ihs ait discipulis suis quam difficile qui
gestriono habbaS ric Godes inngaas t ingeongaS
pecunias habent in regnum Dl introibunt.
Segnas uut f'styldton on pordum his
[24] Discipali3 autem obstupescebant in verbis cjus
soft Se haet eftersona ondearde cuoeS to him leafa suno la
at Ihs rursus responderis ait illis filioli o4 quam
hefig is SaSe gelefeS on strionum in ric Godes
difficile est confidentes5 in pecuniis6 in regnum Di
ingae eaSor is camel fterh Syril t ego
introire. [25] Facilius est camelum7 per foramen
nedles oferfara tJonne se paelig t Se plonca ingeonga in ric
acus transire quam divitem intrare in regnum
Godes SaSe suitor gepundradon cuoSende to him
Di. [26] Qui magis admirabantur8 dicentes ad semet
seolfum T hua masge hal posa T sceaude hia
ipsos et quis potest salvus fieri. [27] Et intuens illos
RUSHWOETH.
bibyge "j sel ^arfum ~] haafes gistrion goldes in heofnum ^ cym soec \ fylig me [22] se'Se mi6llSy gipundrad paes in porde eode seofende pass for-fton haefde micle sehte [23] T ymb locade fte hael cpaeiS to Regnum his spifte uneaiSige t hefige fta'Se gistrione habbas in rice Godes inga'S [24] 'Sa 'Segnas putudt forstyltun on porde his cpseft "Se haet efter sona andsporade cpae'8 sunu leofa la spi"Se hefig is 'Sa'Se gilefa^ on gistrion in
ingae [25] efior is camele i5erh fiyrel \ egu nedles (Nerhfara ftonne ^e pelige t '8e plonca ingonge in rice Godes [20] 'Sa'Se
rice Godes \> hiae ingae
'ngc spi'Sur gipundradun cpefiende to him solfum ~] hpa maege hal posa [27]
1 'merens' 2 ' multas possessiones ' 3 Micipuli
4 R. omits (o' 5 ' confi tentes ' 6 'pecunis'
7 'camellum' 8 'mirabantxir'
70 SAXON GOSPELS.
se li<fit cuoeS miS monnum unmaehtig is ah rie rniS
Ihs ait apud1 homines impossible est sed non apud2
Gode alle f 'Son nisehto i eSelico sint miS God ongann
Dm omnia enim possibilia sunt apud3 Dm. [28] Coepit
gecuoeSa heono pe forleorton alle ~j fylgdon t sohton
Petrus dicere4 ecce nos dimisimus omnia et secuti
Sec sumus te.
onduearde se hset cuoeS soSlice ic cuoeSo iuh
[29] Respondens Ihs ait amen dico vobis
naenigmonno is seSe forletaS hus i broSro 1
nemo est qui reliquerit domum aut fratres aut
suoestro 1 moder t feeder t suno 1 londo
sorores aut matrem aut patrem aut filios aut agros
fore mec 1 fore godspell seSe ne
j>ropter me et propter cvangelium. [30] Qui non
onfoaS hunteantigsiSo hunt Sa huile 1 ane nu in tide t life Sisii
accipiet5 centies tantum nunc in tempore hoc
huso ~\ broSro T suoestro ~} moSero ^ suno ~] londo
domos6 et fratres et sorores et matres et filios ct agros
miS oehtendum ~] in porld Saem touearde lif
cum persecutoribus7 et8 in sa3culo futuro vitam
ece monigo uut biSon SaforSmesto hlaetmesto
acternam. [31] Multi autetn erunt primi novissimi
T Sa hlsetmesto forSmesto
et novissimi primi.
EUSHWORTH.
sceopende in hiae I5e hset cpseiS miiS monnum unmsehtig is ah ne is mit> God alle for'Son msehte sindun mi^S God [28] ongam Petrus him cpeofta heono pe forleortun alle ~\ fyligdun \ sohtun iSec [29] andporde L$e haet cpaeS sotS ic cpedo iop nsenig is seL5e forletes hus t broker t spester t moder t faeder t sunu 1 lond fore mec *j fore godspelle
gJO] se^Se -ne onfoe'S hunteantigum sKa $a hpile nu in tide \ in life issu huse T broker T spester T moder ~} sunu T lond miS oehtendum I peorlde iSaar toporde lif ece [31] monige putudlice bio'Sun aerist 5a
' aput' 2 £aput' 3 'aput'
E/. adds ' ei.' ' faccipiat'
'persecutionibus' 8 R. omits 'et.'
S. MARK X. 28— 37. 71
poeron f'Son on poeg astigon in Hierusalem
[32] Erant autem in via ascendentes in Hierosotyma1
-] foreode 1 onfa' paes 1 geong hia se hset 1 hia suigdon 1 fylgdon
ct pra3cedebat illos Ihs et stupebant et sequentes
ondreordon -j togenom eftersona tuoelf ongann 8aem 1 him
tiinebant et adsumens iterum duodecim coepit illis
cuoeSa Sa Singo him poeron scealde touearde 1 gelimpa f'Son
dicere qua3 ei essent eventura2. [33] Quia
heono poe stigeS in Hierusalem •} sunu monnes
ecce ascendimus in8 Hierosolima et films hominis
bic5 gesald aldormonnuin sacerda ~j puSuutum ~j geniSriao1
tradetur principibus sacerdotum et scribis et damnabunt4
hine to deaSe 1 selles hine hsednuni ^ bismerageS
eum morte et traclent eum gentibus. [34] Et inludent
him "j spittes hine T hia suingeS hine 7 hia acuoellaS
ei et conspuent eum et flagellabunt5 eum et interticient
hine ~j 0e Sirdda doeg eftarisaS
eum et tertia die resurget.
~j geneolecdon to him 7 loh' suno
[35] Et accedunt ad eum et Johannes6 filii
Zebedies cuoeSende la larua poepallaS suaehuaet
Zebeda?!7 dicentes magister volumus quodcumque
pe pilniaS 1>te Su doe us soS he cuoeS him huaetd
petierimus facias nobis. [36] At ille dixit eis quid
pilniaS ge ^>te ic gedoe iuh ~j cuoedon sel us
vultis ut8 faciam vobis. [37] Et dixerunt da nobis
KUSHWORTH.
foerSmestu ~j "Sa laetemestu foer^mest [32] perun forfton on poege astagun in Hierusalem ^ fore code t gongende paes him "Se hasl "] styltun t spigdun ~] fyligdun ondreordun -j to ginom efter sona tpelfe ongan cpeoSa Sa Sing perun him toporde [S3] forSon heono pe stigas Hieru- salem ^ sunu monnes gisald biS aldurmonnum sacerda "j uSputum "j giniSrias hine to deoSe •) sellas hine haeSnum [34] -j bismerigas hine ~] spittas T hiae spingas hine 7 hiae cpellaS hine i 0y Sirdan daage arises [35] -j gineolicadun to him Jacob ~j loh' sunu Zebededes cpeSende la larpa pallon pe pte spa spa pe pilnas Su doe us [36] soS he cpaaS him hpaat pilnigas ge pte ic doe iop [37] 1 cpedun sel us pte an to spiSre
1 ' Hierusolima ' 2 'eiventura' 3 R. omits 'in.'
4 'dampnabunt' 5 ' flagillabunt '
6 'lohannis' 7 'Zebedei' 8 R. omits (ut.'
72 SAXON GOSPELS.
|>te an to suiSre Sinra ~j oSr to pynstra
ut unus ad dexteram tuam et alius1 ad sinistram
pe sitta in puldre Sine se hael uut cuoeS him
sedeamus in gloria tua. [38] Ihs autem ait illis
ne uuto gie husetd gie gipigeS hi mago ge drinca Sone calic
nescitis quid petitis2 potestis biberc caliccm3
Sone ic drinca I jH fulpiht ofSon ic se gefulpad
quern ego bibo aut baptismum quo ego baptizor
1>te gie sie gefulpad soS hia cuoedon him pe magon se hael
baptizari. [39] At illi dixerunt ei possumus Ihs
uut cuoeS him. Sone calic ecSon Sone ic drinco gie drinca
autem ait eis calicem quidem quern ego bibo bibetis
1 •£ fulpiht of Ssem ic beom gefulpad se gie gefulpad
et baptismum quo ego baptizor baptizabimini 4.
sitta uut to suiSra minra 1 to pinstra
[40] Sedere autem ad dexteram meam aut ad sinistram
ne is min to sellanne ah Saem gegearuad is
non est meum dare5 sed quibus paratum est.
1 geherdon Sa teno ongunnon puraeSia of lacob
[41] Et audientes decem coeperunt indignari de Jacobo
~] loh' se haef uut ceigde hia cuoeS him putas gie
et Johanne. [42] Ihs autem vocans eos ait illis scitis
f 'Son Sas SaSe gesene sint aldordom hsednum ^ hia gepasldes
quia hi6 qui videntur principari gentibus dominantur
him } Seem "j aldormenn hiora maaht habbas hiora t Sasra
eis et principes eorum potestatem habent ipsorum.
RUSHWOBTH.
Sinre ^ oSer to Seer spiSra Sinre pe sitte in puldre ffinum [38] Se heel soSlice cpasS him ne putun ge hpset ge giopigas hu magon ge 8one calic drinca Sone ic drinco et Saet fulpiht ofSon ic fulpade Saet ge sie ingiful- pade [39] soS hia cpedun him pe magun Son hast putudlice cpseS him Sone calic ectJon Sone ic drinco ge drinco 7 Sast fulpiht of Saem ic biom gifulpad Se ge gifulpiaS [40] sittas putudlice on spiS min t on pynstra ne is min to sellane iop ah Sa?m Se gigeorpaS is [41] "j giherdun Sa tenu ongunnun praSiga of lac' "J loh' [42] Se heel putudlice ceigde hiae cpseS to him pistas ge forSon Sas SaSe gisegene biaS J> hiae aldor- dom haeiSnum gipaeldas Saem t him T aldoraaen hiora maehte habbaS hio \
1 'unus' z fputatis' 3 ' calicem bibere '
4 ' baptizabemini' 5 K. adds 'vobis.' 6 'hii'
s. MARK x. 38 — 48. 73
ne suaelftus istse uutlhuoeftre in iuh ah suahua seSe
[43] Non ita est autem in vobis sed quicumque
pselle posa mara \ hera bieS \ sie iper he"ra t embehtmonn
voluerit fieri major erit vester minister.
1 suahuae seSe paelle in iuh f 'Smest posa bie 1 se
[44] Et quicumque voluerit in vobis primus esse erit
allra ftrael t esne
omnium servus.
f'Son i sunu monnes ne cuom j?te geembehta
[45] Nam et filius hominis non venit ut ministraretur
him ah ^te he geembehtade ~] "£te he salde sapel his lesnise i
ei sed ut ministraret et daret animam suam redem-
to lesine fore monigum
tionem1 pro multis.
1 cuomon to Hiericho •} miSSyfoerdetfaerende he thine
[46] EtveniuntHierichum2 et proficiscente eo8
in Sa burig *j Segnas his ~) miS monigfald here t menigo
Hiericho et discipuli4 ejus et plurima multitu-
monigfald sunu Timseis blind gesaet set t neh
dine filius Timaei CSDCUS Bartimaeus sedebat juxta
poeg giornade SaSe miSSy geherde "^te se hael
viam inendicans. [47] Qui cum audisset quia Ihs
Nazaresca pees ongann cliopia T cuoeSa la sunu DauiSes hael
Nazarenus est coepit clamare et dicere fili David Ihs
milsa mines T stiordon him menigo ^te
miserere mei. [48] Et comminabantur5 ei multi ut
KUSHWOETH.
Sara [43] ne spa t Sus is putudlice in iop ah spa hpa spa pelle posa mara i hera biS ioper hera f embihtmon [44] ") spa hpa spa pelle in iop aerist 1 foeromest posa biS Se alra Srael t esne [45] forSon *} sunu monnes ne com ^te giembihte him ah ^te giembihtade oSrum i salde saple his lesnisse fore monnum [46] ~] comun to Hiericho ^ miSSy foerde hiae in Sa burug -j Segnas his T miS monigfalde mengu sunu Timeus Barti-blind gisaett neh I set poege giornde [47] seSe miSSy giherde Saette Se haet Nazarenisca paas ongan cliopiga •} cpeoSa sunu Davides haalend gimilsa me [48] ~j miSSy stiordun him Sio mengu pte
1 fredtionem' 2 'in Hiericho' 3 R. adds <de.'
4 ' discipulis' 5 ' cumminabantup'
L
74 SAXON GOSPELS'.
suigde soS he micle suiSor gecliopade la sunu Dauides
taceret at ille multo magis clamabat fill David
miltsa mines 1 stod sehaet geheht^ ^
miserere mei. [49] Et stans Ihs pr^cepit1 ilium
ceiga *) ceigdon Sone blindo hia cuoeSendo him glseddmod
vocari et vocant caecum dicentes ei animsequior2
paesSu aris ceigas Sec seSe forepoearp t miSSy gepearpp
esto surge vocat te. [50] Qui projecto
poedo his ges-uigde cuom to him T
vestimento suo exiliens venit ad eum. [51] Et
onduearde sehaet cuoeS him huaed pilt SuSe ^icgedoe seblinde
respondens Ihs dixit illi8 quid yis tibi faciam caecus
nut cuoeS him g<5dlaruu ^te ic gesii t ^ ic maege gesea sehset
autem dixit ei rabboni ut videam. [52] Ihs
uut cuoeS him gaa geleafo Sin Sec hal dyde •} sona
autem ait illi vade fides tua te salvum fecit et confestim
gesseh •} fylgde him in poeg.
vidit et sequebatur eum in viam4.
T miSSy togeneolecdon to Hierusal ^
xi. [1] Et cum adpropinquaret Hierosolymse5 et
to more oelebeama sende tuoege of Segnum
Bethanise6 ad montem olivarum mittit duos ex discipulis
his •} cuoeS Saem gaaS in burig Se is fora
suis. [2] Et ait illis ite in castellum quod est
RUSHWORTH.
spigede soS he micle spiSor cliopade sunu Davides milsa me [49] ~) gistod Se hael giheht hine cega -) ceigdun Sone J Sa blindu cpeSende him glaed mod pes Su aris ceiga Sec [50] seSe forporpe gipedo his gispigende com to him [51] •} ondsporade Se hael cpaeS hpaat pylttu ^ ic Se gidoe Se blinda putudlice cpaaS larop good tte ic gisie [52] Se hsel putudlice cpaeS to him goa gileafa Sin Sec halne gidoes ^ sona gisseh ~j fyligde him
miSSy to gineolicadun Hierusalem ^ Bethania to more oele- beomes sende tpoege of Segnum his [2] •} cpaeS Saam gaa in caastre
prsecipit' 2 ' animae equior' 3 ' illi ihs dixit'
in via' 6 'Hierusolimse' 8 'Bithanias'
S. MARK X. 49 XI. 8. 75
ongesegn iuh ~) sona gie ineodon 1 ingeongas ^ in gie onfindes
contra vos1 et statim introeuntes illud invenietis
Sonefola gebunden ofer ton Sene naenig get monna gesaet
pullum ligatum super quern nemo athuc hominum sedit
unbindea ~] tolaedes ~j gif huae iuh cuoeSas hused
solvite2 et adducite. [3] Et si quis vobis dixerit quid
doaS gie cuoeSas pie drihtne behoflic t nedSarf is •) sona
facitis dicite quia Dno necessarius est et continuo
hine forletes hider
ilium dimittet hue.
-j foerdon onfundon fola gebunden aertbefora
[4] Et abeuntes inveniunt pullum ligatum ante
Son dor uta set poegena geletum ~] hia unbinde hine 1
januam foris in bivio et solvunt eum. [5] Et
sume of Ser stondendum cuoedon him hused doaS gie un-
quidam de illic stantibus dicebant eis quid facitis sol-
bindas Sone fola SaSe cuoedon him suae gehaten hasfde
ventes pullum. [6] Qui dixerunt eis sicut prseceperat3
him se has! -j forleorton him -j keddon Sone fola to
illis Ihs et dimiserunt eis. [7] Et duxerunt pullum ad
Saem hael *j onsetton him gegerelo his i saett ofer t on
Ihin et inpommt4 illi vestimenta sua et sedit super
hine t Sene menigo uut poedo hiora legdon t
eum. [8] Multi autem vestimenta sua strave-
KUSHWORTH. o
Saette onga?gn iop ip 7 sona ingongas Saet ge onfindas Sone fola gibun- denne ofer Sone gett naenig mon gisaett unbindas Sone ^ to gilaedas [3] "j gif hpelc iop bicpeSes hpaat doaS ge cpeoftas Saette drihtne bihoefe t nedSarf •) sona hine forletas hider [4] "j foerdun onfundun fola gibun- denne bifora Saem dore ute set poega \ giletu 7 unbundun hine [5] •} sume of Saar stondendum cpedun him hpaet doas ge unbindas 5'one fola [C] SaSe cpedun him spa gihaten hsefde hia Se hsel ^ forleortun hine [7] 1 laeddun Sone fola to Sgem haal ~j onsettun hine gigerlu his T saet ofer him [8] Sio mengu putudlice gipedo hiora braaddun \ legdun on
1 « contra vos est' 2 ' solute'
3 'praeceperant' 4 'impossuerunt'
L2
76
SAXON GOSPELS.
brsedon on poeg oSero uut Sa tpiggo 1 Sa telgo gebugon t rendon of
runt in via alii autem frondes l caedebant 2 de
ftaemtrepum •} tredon on 8aem poeg
arboribus et sternebant in via.
1 SaSe foreeodon 7 ftaSe fylgdon cliopadon
[9] Et qui praeibant8 et qui sequebantur clamabant
cuoeSende la hael usig se gebloedsad seSe cuom in noma
dicentes osanna 4 benedictus qui venit in nomine
drihtnes
Dm.
sie gebloedsad ^te cuom rlc fadores uses
[10] Benedictum quod venit regnum patris nostri
Dauid lahaetusic in heahnissum
David osanna5 in excelsis.
inneode Hierusalem in
[11] Et introivit Hierosolyma in templum et circum-
ymbsceapde allum miSSy gee efrntid paes gefoerde
spectis omnibus cum jam vespere6 esset hora exivit
on miS tuoelfum -j ofter dseg
in Bethaniam cum duodecim. [12] Et alia die cum
foerdon from gehyncerde "j miSSy gesaeh
exiret7 ea8 Bethania esuriit. [13] Cumque vidisset
fearra ^ficbeam hsebbende leafo cuom gif huset eaSa t poenunga
a longe ficum habentem folia venit si quid forte
RUSHWORTH.
poeg oSre Sonne 8a tpigu gibedgun t rendun Sa telge of Saem treum •3 stredun on S'one poeg [9] 7 SaSe foreeodun 7 SaSe fyligdun cliopadun cpeSende la hset usih ge gibletsad seSe com in noma drihtnes [10] sie gibletsad •# com in rice fador user Davides la hast usih in heonissum til] "J ineode Hierusalem in temple 7 miSSy ymbsceopade all miSSy giefern paes gifoerde in Bethania miS tpelfum [12] 7 oSre daege miSSy foerdun from beth gihyncrede [13] -j mio^Sy gisaeh feorra Sone fie beom haebbende leof com gif gehpaet eaSa gimette in Saem 7 miSSy comun to
1 ^'fondes,' corrected by a later hand. 3 ' praecedebant''
' ' ossanna 7 f exirent '
2 ' ramos/ add R. 4 ' ossanna ' 6 'vespera' 8 'de'
S. MARK XI. 9 - 17. 77
gemitte in Sser 1 on Sasm ilca "J miSSy gemitte t gecuome to Saem ilca
inveniret in ea et cum venisset ad earn
noht infand buta leafa ne f'Son paes tid Saraficbeama
nihil invenit praeter folia non enim erat tempus ficorum.
•j onduearde cuoeS him uiit net no leng in ecnise
[14] Et respondens dixit ei jam non amplius in saternam
senig paestm from Se eteo1 •) geherdon ^
quisquam fructum ex te manducet et audiebant discipuli
his
ejus.
~j cuomon to Hierusa ~j miSSy infoerde
[15] Et veniunt Hierosolimam l et cum introisset
~£ tempel ongann fordrifa Sa bebycendo t ceapemenn *} Sa bycgendo in
templum coepit eicere vendentes et ementes in
temple •} beado Sara mynetro •} seatlas bebyc-
templo et mensas nummulariorum et cathedras ven-
gendra Sa culfras ofcerde \ utdraf 1 ne gelefde "^te
dentium columbas evertit. [16] Et non sinebat ut
ae.nig oferferede fset Serb ^ tempel 1 laerde
quisquam transferret vas per templum. [17] Et docebat
cuoeSende him ahne apritten is ^te hus 'rain hus
dicens eis nonne scribtum 2 est quia domus mea domus
gebeddes geceiged allum cynnum gie uut ge-
orationis vocabitur omnibus gentibus vos autem fe-
porhton 1 dydon hia t Sa ilca cofa Seafana
cistis earn speluncam3 latronum.
RUSHWOBTH.
Saem nopiht ne fand butan leofiim ne for^on paes tid 5ara ficbeoma [14] ~j ondsporade cpaeS him putudl no leng in ecnisse nsenig mon from fte psestem eteS -j giherdun Segnas his [15] ^ comon to Hier' •] mySSy infoerdun ftone tempel ongan fordrifa Sa bibyccende ~j 8a bibycende in temple T beodo Sara mynetera ~j seotlas bibyccendra Sa culufra ofcerde t fordraf [16] 7 ne gilefde pte a?.nig ofer-ferende i fserende pere fast Serh Saet tempel [17] 1 laerde cpeSende him ahne apriten is pte hus min hus gibedes giceged biS allum cynnum ge putudlice giporhtun Sa t hiae
( Hierusolymam' 2 ' scriptum est '
3 'speloncam'
78 SAXON GOSPELS.
offton paes gehered aldormonnum sacerda
[18] Quo audito principes sacerdotum et
uSuuto sohton huu hine hia acuoella mseliton ondreardon
scribse quaerebant quomodo eum perderent timebant
f 'Son hine pie all Sreat paes gepundrad \ gepundrade
enim eum quoniam universa turba admirabatur l
ofer lar his
super doctrina 2 ejus.
•j miSSy efrn aporden paes fromfoerde of
[19] Et cum vespera facta esset egrediebatur de
ceastre ~J miSSy a"rlice oferfoerdon gesegon ficbeam
civitate. [20] Et cum mane transirent 3 viderunt ficum
druige aporden of pyrtrumum "j paes eftmyndig
aridam factam a radicibus. [21] Et recordatus 4
cuoeS him la laruu heono ficbeam 8aem Su yfle cuoede
Petrus dicit ei rabbi ecce ficus cui maledixisti
gedrugade
aruit.
1 geonduearde se hael cuoeS Saem habbaS gie gleafo Godes
[22] Et respondens Ihs ait illis habete fidem Di.
soSlice ic cuoeS iuh ^te suaha seSe cuoeftas Sissum
[23] Amen dico vobis quia5 quicumque dixerit huic
m<5re genioma *) eende on sae ^ ne tuaes t ne getuiga
monti tollere et mittere in mare et non haBsitaverit 6
RUSHWORTH.
cofa i hydels Seafana [18] miSfty paes gihered Saem aldormonnum sacerda ~] uSputum sohtun hu hiae hine gicpellan msehtun ondreordun forSon hine forSon all oYeat paes gipundrad ofer lare his [19] ~) miSSy efern giporden pses from foerde of caestre [20] ^ miSSy arlice ofer foer- dun gisegun 0one fic-beom dryge aporden of pyrtrumum [21] ~] eft gimyndig paes Petrus cpaeS him la larop heono Ses fic-beom Saem 0u cpeSe gidrugade [22] ^ giondporde Se hsei cpaeS Saem habbas gileofa Godes [2^] soS ic cpeSo iop pte spa hpa cpeSes Sissum more ginioma •3 sende in sae T ne tpias t ne tpioge in heorte his ah gif gilefeS forSon
1 ' mirabatur' 2 'doctrinam'
3 'transierent' 4 ' recordatus est '
5 'quia/ omitted in R. 6 ' essitaverit '
S. MARK XI. 18—28. 79
in hearte his ah gif gelefeff fffon suahuoet cuoeffan
in corde suo sed crediderit quia quodcumque dixerit
sie biff gesald him
fiat fiet l ei.
f'ffon ic cuoeffo iuh alle suahuset gebiddas t bid-
[24] Propterea dico vobis quaecumque oran-
dende ge giuaff gelefes ge j>te gie onfoe 1 becymeff iuh
tes petitis credite quia accipietis et veniet vobis.
~) miffffy gie biffon stondende to gebiddanne forletas t forgeafas
[25] Et cum stabitis ad orandum dimittite
gif huaet gie habbaff piff huelchuoene offer ^te •} 1 aec feeder
si quid habetis ad versus aliquem ut et pater
iuer seffe in heofnum is forgefaeff iuh synna iuerra
vester qui in caelis est dimittat vobis peccata vestra.
ffaeh se iuh 1 ^ gif gie forgeafa nallaff ne faeder iuer
[26] Quod si vos non dimiseritis 2 nee pater vester
seffe in heofnum is forgefes iuh synna iuero
qui in caelis est dimittet3 vobis peccata vestra.
T cuomon eftersona to Hierusa i miSffy ge-
[27] Et veniunt rursus Hierosolimam 4 et cum am-
eode in temple geneolecdon to him hehsacerdas
bularet in templo5 accedunt6 ad eum summi sacerdotes
1 uSuuto T 8a seldesto ~) cuoeffaff to him on suahuelc
et scribse et seniores. [28] Et dictint illi in qua
mseht Sas ffu doest "3 hua Se salde Sios \ Sis mseht
potestate7 hsec facis et quis tibi dedit hanc potestatem
RUSHWOKTH.
spa hpset spa he cpeoSas sie said him [24] f'Son ic cpeSo iop all spa hpaet spa gibiddas 1 giopigas gilefas ge Saette ge onfoe ~j bicyraeff iopih [25] i miSSy ge bioSun stondende to gibiddanne forletas 1 forgeofas gif hpa haebbe piS hpelc hpoegu offer ffing pte 1 faeder ioper se on heofnum is forgefeff iop synne iopre [26] ffah ffe gif iopih ne pallas for- geofa ne faeder ioper seffe on heofnum is forgefes iop synne iopre [27] 1 comun efter sona in Hierosl T miffffy gieode in tempel gineolicadun to him hehsacerdas T uffputu -j ffa aeldru [28] T cpedun him in hpelce
1 ' net,' omitted in R. 2 ' demiseritis '
3 'dimittit' 4 ' Hierusolimam '
5 'templum' " ' accesserunt ' 7 'ut/add R.
80 SAXON GOSPELS.
£te Sas Su doses se hset uut onduearde cuoeS him 1 Ssem
ut ista facias. [29] Ihs autem respondens ait illis
ic frsegna iuh sec ic anum porde -j ondueardas
interrogabo vos et ego unum verbum et respondete1
me i ic cuoeSo iuh on sua huselcum mseht Sas ic doe 1 doa
mihi et dico 2 vobis in qua potestate hsec faciam.
fulpiht loh' of heofne p:es oSSe from monnum
[30] Baptisraum Johannis de caelo erat an ex honrinibus
ondueardas me cuoeSisoS himlhia gesmeadon miShim
respondete3 mihi. [31] Ait4 illi cogitabant secum
euoeSende gif pe cuoeSaS of heofne he pil cuoeSa for huon Sonne
dicentes si dixerimus de caelo dicet nobis quare ergo
ne gelefeS gie him gif pe cuoeSaS from monnum
non credidistis ei. [32] Si dixerimus ex hominibus
ondreardon ^ folc alle f'Son hsefdon loh' f'fton
timebant populum omnes enim habebant Johannem quia
softlice pitgo pass ondueardon cuoe'Son ^aamhast
vere propheta esset. [33] Respondentes dictmt Ihu
neuto pe geonduearde sehast cuoe'Stohim iieaec ic cuoe"So
nescimus respondens Ihs ait illis neque ego dico
iuh on suahuelcum mseht ftas ic doam.
vobis in qua potestate haec faciam.
"3 ongann iSsem 1 him on bispellum sprecca pingeard
xii. [1] Et coepit illis in parabolis5 loqui vineam6
RUSHWOKTH.
msehte Sas 8u does i hpelc salde Se Sas maehte pte Sas Su does [29] Se hseJ soolice ondsporade cpaeS to him ic gifregno iopih -j ic ane porde •j ondpordas me T ic cpeSo iop in spa hpelce msehte Sas doe ic [30] ful- piht Johannes of heofne pses 1 from monnum ondpordas me [31] cpseS hi soSlice gismeadun miS him cpeSende gif pe cpeoSas of heofne he pil cpeaSa forhpon ftonne ne gilefaS ge him [32] gif ge cpeoSas from monnu pe ondreordun Sset folc all forSon hsefdun loh's forSon soolice pitga pses [33] ~j ondporde cpseS Se hspi ne pittan ge ondporde Se hsei cpseS to him ne ec ic cpeSo iop in hpa hpelcer maehte Sas ic dom.
XII. [l]*j ongan Ssem t him in bispellum spreaca pingeord gisette
1 'respondite' 2 ' dicam' 3 'respondite'
4 'at' 5 'parabulis' 6 fviniam'
S. MARK XI. 29 — XII. 6. 81
gesette monn ~j ymbsalde haga i dalf seaiS
pastinavit homo et circumdedit sepem1 et fodit lacum
•j getimberde torr y agsef 1 gefaeste ft a londbigencum ~)
et sedificavit turrem et locavit earn agricolis2 et
fearr gefoerde t fserende pses *j sende to londbuendum
peregre profectus est. [2] Et misit ad agricolas3
on tid esne ^te from Saem londbuendum onfenge of
in tempore servum ut ab agricolis4 acciperet de
psestm Ssere pingearde SaSe togelahton Sene geSurscon
fructu vinese. [3] Qui adprsehensum eum cederunt
T forleorton geonga idelne ~j effcersona sende to him
et dimiserunt5 vacuum. [4] Et iterum misit ad illos
oSerne Srsel "} Sene on heafud gepundadon ~j
alium servum et ilium in capite vulneraverunt et
miS miclum sceofnun gehornadon "j eftersona oSerne
contumeliis6 aifecerunt7. [5] Et rursus8 alium
sende sec Sene ofslogon -\ monigo o^ero sume
misit et ilium occiderunt et plures alios quosdam
Surscun oSero sec ofslogon Saget f 'Son \ sec
ca?dentes alios vero occidentes. [6] Athuc9 ergo
enne t an haefde sunu leofust •) Sene sende
unum habens filium karissimum 10 et n ilium misit
to him t him set ende 1 hlaetmest cuoSende f 'Son J ^te hia gefrsep-
ad eos novissimum dicens quia revere-
RUSHWORTH.
monn -j ymb salde sepSe T dalf seaS -j gitimbrade torn ^ Sa agsef t afseste Sa Ssem lond bigengum T faerende pa?s [2] •} sende to Ssem lond bigen- gum on tide esnes Ssette from Saem lond-buendum onfenge of psestme pingeordes [3] SaSe to gineolicadun him giSurscun ^ forleortun idelne [4] T efter sona sende to him oSerne esne ^ Sone on heofud gipundadun •3 miS scomum miclum to giporhtun [5] *) efter sona oSerne sende T ec Sene ofslogun T monige oSre sume giSurscun oSre ec ofslogun [6] Sagett forSon an hsefde sunu leofne *j hine sende to him set ende I laetemest
|
1 'saepem' 4 'agriculis' |
2 'agriculis' 5 ' dimisierunt' |
3 ( agriculas ' 6 'contumelis' |
|
7 * adfecerunt' |
8 * rursum' |
9 ( adhuc ' |
|
10 'carissimum' |
11 'ad' |
|
|
M |
82 SAXON GOSPELS.
pegedon sunu minne ?Ja buendo uut cuoedon
buntur1 filium meum. [7] Colon! autem dixerunt
betuih Sis is erfepeard cymes putum pe ofslae bine ~j
adinvicem hie est heres venite occidamus eum et
usra biS Siu erfepeardnise *j gelahton bine
nostra erit hereditas. [8] Et apprehendentes2 eum
ofslogon •} gepurpon buta pingeard huset ofSon
occiderunt et ejecerunt3 extra vineam. [9] Quid ergo
doeS hlaferd Seere pingearde oymeS *j fordoeS Sa londbuendo T
faciet dominus vinese veniet et perdet colonos et
seleS £ pingeard oSerum ne prit Sius leornadagie
dabit vineam aliis. [10] Nee scripturam hanc legistis
i> stan Sone fercuomon getimbradon Sis geporden pses
lapidem quern reprobaverunt sedificantes hie factus est
on heafud huonnes from dribtne aporden paes Sis ~)
in caput anguli. [11] A Dno factum4 est istud et
is uunderlic on egum usum
est mirabile in oculis5 nostris.
•} sohton bine to haldanne -j ondreordon $ Sreat
[12] Et qua?rebant eum tenere et timuerunt turbam
ongeton bine f'Son f'Son to him bispell Sios
cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam6 hanc
gecuoeS I miSSy forleorton bine geeodon
dixerit et relicto eo abierunt.
•j sendon to him sume of selaruas "}
[13] Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisseis et
RUSHWORTH.
cpeSende forSon hiae gefraepegadun sunu minne [7] Sa byende putud- lice cpedun him bitpion Sis is erfepord cymas putum pe ofsla bine *j usra biS Sis erfepardnis [8] ~] gilahtun hine 7 ofslogun 1 gipurpun butan Sone pingeord [9] hpset of Son dyde 1 SoeS drih' pingeordes cymeS i fordoes Sa lond-buende -j seleS Sone pingeard oSrum [10] ne gipriotu Sas lior- nadun ge pte stan Sonne ofercomen gitimbradun Sis giporden paes on heofud hpon [11] from drib' aporden pses Sis *j is pundurlic on egum usum [12] T sohtun hine to haldanne "j ondreordun Sone Sreat ongetan hine forSon to him bispel Sas he gicpaeS •} miSSy forleortun hine gieodun [13] •} sendun to him sume from aelarpum T Herodes Segnum pte hine
1 'verebuntur' 2 ' adprsehendentes ' 3 'eicierunt'
4 'factus' 5 'occulis' 6 'parabulam'
S. MARK XII. 7—18. 83
HeroSes Segnum J>te hine genomo I geteldon in pord SaSe
Herodianis ut eum caperent in verbo. [14] Qui
cuomon cuoedon him laruu pe putun ^te soSfaest his ~j
venientes dixerunt ei magister scimus quia verax es et
ne Su gemes aenig ne f 'Son Su gesiist on onsione monnes
non curas quemquam nee enim vides in faeiem he-minis1
ah in soSfaestnise poeg drihtnes laeres is gelefed to seallane geafel
sed in veritate viam Dm doces licet dari tribu-
Saem Caseri oSSe no pe selleS seSe piste
turn Caesari2 an non dabimus. [15] Qui sciens
gespiopernise hiora cuoeS Saem huaed me gie costages brenges
versutiam eorum ait illis quid me temtatis3 adferte
me pennig ^te ic gesii soS hia tobrohton
mihi denarium ut videam. [16] At illi attulerunt4
•j cuoeS him huaas is gelicnes Sios ~j in 1 onmerca cuoedon him
et ait illis cujus est imago hsec et inscriptio dicunt illi
Saes Gas geonduearde uut se hast cuoeS him
Ca3saris5. [17] Respondens autem Ihs dixit illis
geldas f 'Son SaSe sint Caseres Saem Casere "j SaSe aron
reddite igitur quaB sunt Csesaris6 Caesari7 et quas sunt
Godes Gode ~j pundradon ofer hine
Di Do et mirabantur super eo.
*j cuomon to him SaSe cuoeSas
[18] Et venerunt ad eum Sadducsei qui dicunt resur-
erest ne sie -j frugnon hine Sus cuoeSende
rectionem non esse et interrogabant eum dicentes.
RUSHWORTH.
ginomun t giteldun on pordum [14] Sa$e comun cpedun him larop pe putun tfeette soSfasst is "} ne gemesttu aenig of Son t Saem ne forSon Su gisist on onsione monnes ah in soSfsestnisse poegas Godes leres is gilefed to seallanne gaefel Sasm Casere i no pe sellas [15] seSe piste gispiopornisse hiora cpaeS to him hpaet mec gicostigas brengas me pennig pte is gisie [16] cpaeS to him soS hiae gibrohtun him ~j cpaeS to him hpast is Sis gilicnes Sas i in 1 onmerca cpedun him Sees Caseres [17] giondporde putudt Se hast cpaeS to him geldas forSon SaSe sindun Caseres Saem Casere -j SaSe arun Godes Godo i pundradun ofer hine [18] i comun
1 'honiinum' 2 'Cessari' 3 'temptatis'
4 'ei'addK. 5 'Caassari'
6 'Caessaris' 7 'Caessari'
M2
84 SAXON GOSPELS.
la laruu us aprat ^ gef huaelc f aenig
[19] Magister Moses nobis scribsit1 ut2 si cujus
broker dead sie t biS ~j forletas ^ pif t laf T suno
frater mortuus fuerit et dimiserit8 uxorem et filios
ne letes 1 ne lefes onfoe broSer his hlaf Sses ilce ~\
non reliquerit accipiat frater ejus uxorem ipsius et
eftapaecceS sed broeSre his seofo f'Son broSro
resuscitet semen fratri suo. [20] Septem ergo fratres
poeron *j se forftmest onfeng # pif "} dead paes un-
erant et primus accipit4 uxorem et mortuus est non
forletne sed T Se aeftra onfeng t>a ilca ~j
relicto semen5. [21] Et secundus accipit earn et
dead paes •} ne Ses forleort sed \ team i se ftirdda
mortuus est et nee iste reliquit semen et tertius
gelic -j onfengon Sa ilca gelic fta seofono
similiter. [22] Et acceperunt6 earn similiter septem
*j ne forleorton i ne Isefdon sed hiu hlsetmest alra dead
et non reliquerunt7 semen novissima omnium defuncta
paes •£ pif in erest f 'fton miS^y hea arisaft
est mulier. [23] In resurrectione ergo cum resurrexerint
huaes of ^aem bi^ ^ pif seofona f 'iSon hsefdon ^ ilca
cujus de iis8 erit uxor septem enim habue*unt earn
pif T geonduearde se haet cuoe^ him ne f'Son
uxorem. [24] Et respondens Ihs ait illis non ideo
ge duolas ne uutogie t ne cunnige gepuritto ne masht
erratis non scientes scribturas9 neque virtutem
RUSHWORTH.
to him Safte cpeaSas arist ne pere i frugnun hine [19] la larop Moyses us aprat gif hpelc broker deod sie *j forletes Saat pif •} suno ne letes pte onfoe broker his lafe Saes •} effcapeccaS sed broker his [20] siofune for- Son broSer perun ~j 8e foerSmeste onfeng Saet pif ^ dead paes unforletene sed [21] -3 Se aefterra onfeng 0a ilca ~) deod paes unforleort Saet sed T Se Sirda gilice [22] -j onfeng Sa ilca gilice Sa siofune 1 ne forleortun t ne laefdun sed hio Isetemest alra deod paes Saet pif [23] in eriste forSon miSSy arisaS hpaes of Saem biS ^> pif siofune forSon haefdun Saet ilca pif [24] i giondporde Se hael cpaaS to him ne forSon ge dpoligas ne pittun
1 'scripsit' 2 R. omits 'ut.' 3 'diserit'
4 'accepit' 5 'semine' 6 ' accipierant'
7 ( reliquierunt ' 8 'hiis' 9 'scripturas'
S. MARK XII. 19—30. 85
Godes mi'S'Sy f 'fton from deadum arisa'S hea ne
Di. [25] Cum enim a mortuis resurrexerunt neque
maensumia'S ne hia bifton gemaensumad ah bifton suae englas in
nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in
heofnum of 1 from deadum uut ^ arisa'S ne
caelis1. [26] De^mortuis autem quod resurgant2 non
leornadaegie on hoc Moses ofer 'Seem tree huu cuoeft
legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit
him God coe^S i saegde ic am God Abrahames ~] God Isaaces
illi Dns3 inquiens ego sum Ds Abraham et Ds Isaac
T God lacobes ne is God deadra ah hlifiendra
et Ds Jacob. [27] Non est Ds mortuorum sed vivorum
gie f 'fton suifte gie duolages
vos ergo multum erratis.
•3 geneolecde an from uutmtum se'Se geherde
[28] Et accesserat4 unus de scribis qui audiverat
fta ilco erne gefrugnou 1 soecende ~] gesaeh f '"Son t ^te poel ftaem
eos conquirentes et videns quoniam bene illis
geonduarde gefraign hine husetd pere se forftmesta
respondent interrogavit eum quod esset primum
alra bodana bebod se heel uut geonduearde him
omnium mandatum. [29] Ihs autem respondit ei
i?te se forSmesta allra bodana bod is geher Isrt drihten
quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dns
God user God an is ^ lufa ftu drihten God "Sin
Ds noster Ds unus est. [30] Et dileges Dnu Dm tuum
RUSHWORTH.
ge gipriotu ne maahte 1 niaegen Godes [25] miftSy forSon from deaSe arisaS ne hiae maansumigaS ne hie bioSun msensumad ah bioSun spa englas on heofnum [26] of deoSe putudlice }>te arisaS ne liornadun ge on bocum Moyses ofer \ on Sasm tree huu cpaeQ him God cpaeo1 1 saegde ic am God Abrahames •} God Isaces ^ God lacob [27] ne is God Sara deodra ah lifgendra gif ge forSon spiSe gidpoligas [28] ~] gineolicade an from uSputum seSe giherde Sa ilco efne gifrugnun ^ gisaeh forSon pte pel Sasm giondporde gifraegn hine hpset pere Se foerftmesta alra bibo- dona [29] Se haet putudt giondporde him forSon Se foerSmesta alra bibodona is giher Israhelum drib ' God user God ana is [30] T lufa Su
1 ' ne ceorl haefis pifes gemana ne pif haefis ceorles on erist \ efter erest,' marg. note in L.
2 ' resurgunt' 3 'Deus' 4 'accessit'
86 SAXON GOSPELS.
of alra heorta ftin i of alra sauel "Sin -3 of alra Soht
ex to to corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente
Sin *j of alra msegne Sinra 'Sis is se forSmesta bod
tua et ex tota virtute tua hoc est primura mandatum.
'Se seftera uut gelic is him lufa Sone neesta
[31] Secundum autem simile est1 ^li diliges proximum
ftinne suae Sec seolfne mara ftisra oSer bod
tuum tamquam te ipsum magis horum aliud mandatum
ne is
non est.
*j cuoeS him se uuSputa pel la laruu in softfsestnise
[32] Et ait illi scriba bene magister in veritate
Su cuoeSe f '"Son t ^te an is •} ne is ofter buta him \ hine
dixisti quia unus2 est et non est alius prater eum.
•3 ^te sie gelufad of allra heorte ~) of allra ondget
[33] Et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu
*j of allra sapele *j of allra strenge *j lufa
et ex tota anima et ex tota fortitudine et dilegere
Son neesta sua hine seolfne mara is allum cuic-
proximuni tamquam seipsum majus est omnibus holo-
lacum i ssegdnissum
caustomatibus et sacrificiis.
sehset uiit gesseh ^te snotorlice 1 pislice geondsuserede
[34] Ihs autem videns quod sapienter respondisset
cuoeS him ne arS Su fearr from ric Godes
dixit illi non es longe a regno Di
RUSHWORTH.
drihten God Sinne of alra heorte Sinre ^ of alra saple Sinre ~] of alle giSohte Sinum 7 of alle msegne Sinum Sis is Sast foerSmeste bibod [31] Saet aefterra putudlice gilice him lufa Sone nestu Sinne spa spa Sec solfne mara Sisra oSer bibod ne is [32] 7 cpaeS him Se uSputu pel la larop in soSfaestnisse Su cpede forSon an is God ~] ne is oSer butan him [33] "j J)te sie gilufad of alre heorte ~) of alre ongetnisse ~\ of alre saple ~] of alre strengu Sine "j lufa Sone nestu spa spa Sec solfne mara is allum cpicumlacum T saegdnissum [34] Se haei putudt gisseh Saet he snotur- lice giondporde cpseS to him ne arS Su fear fro rice Godes •} naanig mon
1 ' est' omitted in E. 2 ' Deus' add R.
S. MARK XII. 31- 40. 87
T naenig monn soS 1 gee gedarste hine ^ gefraigne
Et nemo jam audebat1 eum2 interrogare.
•j onduearde se haet gecuoe'S Iserend i Iserde in tempel
[35] Et respondens Ihs dicebat docens in templo
huu cuoeftas $a puSuuto bi Crist sunu sie Dauiftes
quomodo dicunt scribse3 Christum filium esse David.
seilca f'fton DauiS cuoeS on 'gaast haligne cuoeS drihten
[36] Ipse enim David dicit in spu sco dixit Dns
drihtne minum sitt to suiftre minum oSfiaet ic setto fiondas
dno meo sede a dextris meis donee ponam inimicos
'Sine fotscemel fota Sinra seilca f'fton Daui^
tuos scabellum4 pedum tuorum. [37] Tpse ergo David
cuoeS hine driht' •) huona is sunu his *j menigo 'Sreato
dieit eum Dnm et unde est filius ejus et multa turba
hine lustlice geherde
eum libenter audivit.
•j tahte t laerde 'Saem t him on laar his behaldas iuih
[38] Et docebat eis in doctrina sua cavete
from u'Suutum 'SaSe pallas in stolum geonga *j pilcymogie t
a scribis qui volunt in stolis ambulare et salu-
gegroeta on spr^c l on ftaem f '^mestum saettlum sitta
tari in foro. [39] Et in primis cathedris sedere
in somnungum ~] fta forftmesto sedla aet farmum 'Sa'Se
in synagogis5 et primes discubitos in cenis. [40] Qui
BUSHWOKTH.
soSSa gidarste hine gifregna [35] *j giondporde Se hsei cpseS t cpeSende laerende on temple hu cpeden Crist sie sunu t pere DaviSes [36] Se ilca forSon DaviS cpseS in gaste halgum cpseS drih' drihtne minum site to Saer spiSran min oSSeet ih setto fiondas Sine fot seomul fota Sinra [37] Se ilca forSon DaviS cpaeS him drih' *j hpona is sunu his 7 monige Sreotas hine lustlice giherdun [38] •] tahte \ laerde Saem i him in larum his bihaldas iopih from uSputum SaSe pallas on stolum gonga i pilcumiga \ groeta on sprece [39] T on Saam foerSmestum seotlum sitta in somnungum •} Sa foerSmestu gisedla set feormum [40] SaSe freotas
1 'audiebat'
3 ' scribae' omitted in R.
5 'sinagogis'
eum' omitted in R.
4 ' scabillum'
88 SAXON GOSPELS.
offreattas huso pidpuana under sceapung longungatlonges
devorant domos1 viduarum sub obtentu prolixse2
gebeddes "Sas onfoa'S une'Slic i lengra dom
orationis hi accipient3 prolixius4 judicium.
"j ssett se hsei piS 1 ongegn "Sees dores Se is sua genemned
[41] Et sedens Ihs contra gazophilaciura
behaeald huu ^ here geparp ^ maeslenn on gazophyla
aspiciebat quomodo turba jactaret ses in gazophilacium5
•3 monigo pealigo 1 plonco gepurpon feolo \ meniga miS
et multi divites jactabant multa. [42] Cum
gecuome uut an pidua ftorfend sende tuoege stycas
venisset autem una vidua pauper misit duo6 minuta
•p is feorftung penfl ~) ceigde "Segnas his
quod est quadrans. [43] Et convocans discipulos suos
cuoeft him so'Slice ic cuoefto iuh ^te pidua iSios t 'Sas
ait illis amen dico vobis quoniam vidua hsec
"Sserfen mara allum sende ^avSe sendon on gazophil
pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazophilacium.
alle f'iSon of 'Son "£te gemonigfaldade t gepoxe him
[44] Omnes enim ex eo quod abundabat7 illis
sendon ftios uut of henftu I unspoed hire alle 'Sa'Se hsefde
miserunt haec vero de psenuria8 sua omriia quse habuit
sende all gebrengriise hire
misit to turn victuni suum.
EUSHWOKTH.
hus pidpana under sceapunga longunga t longes gibedes Sas onfoaS uneSelice \ lengra dom [41] *j saet Se hset ongegn ^sem dore 0e is spa nemned biheold huu "Se here giparp 'Saet maeslen on gazophila •} monige peolge i plonca gipurpon feolu [42] mi'S'Sy com putudlice an pidpe 'Sorfende sende mseslen tpa stycgce ^ is feor'Sung penniges [43] "j cegde ftegnas his cpaeS to him so'Sliee ic cpedo iop forSon pidpe 'Sios "Sorfende mara allum sende 'Sa'Se sendun in gazophila [44] alle for'Son of him pte gimonigfaldade him sende 'Sas putudl of hen^um t unspeodum hire alle 'Sa'Se hio hsefde sende alle gibrengnisse hire.
1 'domus' 2 'prolexse' 3 'accipiunt'
4 'prolexius' 6 ' gaziumphilacium ' 6 'sera' add K.
7 ^habundabat' 8 'penuria'
S. MARK XII. 41 — XIII. 7. 89
•j miS'Sy gefoerde t feerende of ^aem templo cuoeS him
xm. [1] Et cum egrederetur de templo ait illi
an of ftegnum his la laruu sceapig t gesih iiulco stanas
unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides
T hulig timber "} ondsuorade sehael cuoeS himlSaem
et quales structure. [2] Et respondens Ihs ait illi
gesih t>as alle miclo gehrino I glencas ne bi5 forleten.
vide has omnes magnas aedificationes non relinquetur
stan ofer stane sefte ne se tostrogden 1 ne bi'S toporpen
lapis * super lapidem qui non destruatur.
*j mi'S'Sy gesaett on more 1 on. dune oelebeama ongeagn
[3] Et cum sederet in montem olivarum contra
temple geascadon 1 frugnon hine sundorlice Petr ~) lac
templum interrogabant eum separatim Petrus et Jacobus
T loh' •} And saege us huoenne t$as
et Johannes2 et Andreas. [4] Die nobis quando ista
bi'Son *j huelc becon bi'S huoenne I'Sonne V5as alle onginnaS
fient3 et quod sigrium erit quando hsec omnia incipient
to endanne t ^te hia se geendado -j onduearde se haet ongann
consummari. [5] Et respondens Ihs coepit
cuoefta him geseas gie ^te ne senig iuih gesuica monigo
dicere illis videte ne quis vos seducat. [6] Multi
f'Son cymaes on noma minum hiacuoeSas ^te ic am "j
enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et
menigo hia gesuicas miSSy ge gehera uut gefehta *)
multos seducent. [7] Cum audieritis autem bella et
RUSHWORTH.
XIII. [1] T miftfty ferende pses of temple cpaeS him an of o'egnum his la larop sceapa t gisih hulice stanas "} hulic timber [2] •} ondporde i5e haet cpseS him gisih 'Sas alle micle girino \ glencas ne bi$ forleten stan ofer stane seSe ne sie tostrogden [3] ^ miSSy gisaet on more oele-beoma ongegn temple 1 gifrugnun nine synderlice ... [4] ssege us hpenne Sas bioSun T Sset becun biS hpenne Sas alle onginnaS to endanne 1 sie en- dende [5] ~] ondporde Se hset ongan cpeoSa him giseas ge Ssette nsenig iop gispice [6] monige forSon cumaS in noma minum cpeSende pte ic am ~j monige hiae gispicas [7] miSfty putudt giheras gifeht ~] pona t
2 'lohannis' 3 'fiunt'
N
90 SAXON GOSPELS.
poeno J mersungo Sara gefehto ne ondredas gie is reht 1 hit sceal f ''Son
opiniones1 bellorum ne timueritis oportet enim
posa ah n£ 'Saget ende biS arisa'S uut t Sonne cynn
fieri sed nondum2 finis. [8] Exsurget autem gens
pi^ cynne *j ric ofer rice ") biSon eorS-
contra3 gentem et regnum super regnum et erunt terras
hroernis Serh stoua -j hungro
motus per loca4 et fames5.
<5r \ frua psercco 'Sas 1 'Sas ilco taceno geseas 1 behat Sonne
[9] Initium dolorum haec videte autem
iuih seolfa geseallas f "Son iuih to gemoetingum "j on somnungum
vosmetipsos tradent enim vos conciliis et in sinagogis
biSon gesuinged ~j befora undercyni 1 hehgeroef" T cynigum
vapulabitis et ante pra3sides et reges
gie biSon stondende t gie stondes fore mec on cySnise
stabitis propter me in testimonium
him
illis.
T on allum cynnum 1 hsednum aerist gerises
[10] Et in omnes gentes primum oportet
to bodanne t to foresaecgane \ ^te he sie boden god spell
praedicari evangelium.
T miSSy hia gelaedas iuih sellende nalle gie fore's ence
[11] Et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare
huaet gie spreca ah t hpoeSre ^ gesald iuh bi^ on
quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in ilia
RUSHWORTH.
mersunga Sara gifehta ne ondredas ge is reht i hit sceal forSon posa ah ne Saget is ende [8] arisaS forSon cynn ofer cynne ~] rice ofer rice "j bioSun eorSu hroennisse Serh stope 1 hungur 7 fruma pere sare Sas [9] giseas Sonne T bihaldas iopih solfa hiae sellaS forSon iopih to gimoe- tinge 'j in somnunge ge bioSun gispenced bifora under-cyniga -j cynigum ge bioSon stondende fore mec on cySnisse him [10] ~j on allum cynnum serist girises to bodanne godspell [11] *j miS'Sy gilaades iopih to sellanne nallas ge bodiga t Senca hpast ge sprece ah Ssette said biS iop on Saer
2 'est'addK. 3 'super'
oqua' 5 'famis'
S. MARK XIII. 8 - 16. 91
•£ gie sprecca tid ne f 'Son bifton iuh spreccende ah
id loquimini l hora non enim estis vos loquentes sed
gaas halig selleft ftonne broker ftone broker in deaSe
sps scs. [12] Tradet autem frater fratrem in mortem
1 feeder ftone sunu 7 efnea'risa'S fta suno on 'Seem aldrum •}
et pater filium et consurgent filii in parentes et
mifi \ to deaSe fordoaft. t gecuoellas hia 1 gie bi'Son la$
morte afficient eos. [13] Et eritis odio
allum fore noma min sefte uut ge'Solias on
omnibus propter nomen meum qui autem sustenuerit in
ende ftes hal biS
finem hie salvus erit.
mi'S'Sy 'Sonne gie geseaft 'Sone poroht fromslittnise
[14] Cum autem videritis 2 abominationem desolationis
stondende ^er ne rises se'Se redes oncnaua'S Sonne
stantem ubi non debet qui legit intellegat tune qui in
sint fleaft on muntutn
Judaea sunt fugiant in montes.
•j seSe is ofer hrof ne ofstiges adune in bus
[15] Et qui super3 tectum non descendat4 in domum
ne ingaes ^te geniome huselchuoego of bus his T
nec introeat ut tollat quid3 de domo sua. [16] Et
sefte on lond biS ne efnegecerres on bsecg to niomanne poede
qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum
his suum.
RtSHWORTH.
tide iSaette gisprece ne forSon bioSon iop sprecende ah gast halga [12] seleS putudt broker Sone broSer on deoS ~] feeder Sone suno •) efne arisas Sa suno on Saam aaldruni i to deaSe fordoas hiae [13] ^ ge bioSon laSe allum fora noma minum SeSe putudi gidoe i gas on ende Ses hal biS [14] miSSy Sonne ge giseas Sone proht from monnum fromslitriisse stondende tSer ne rises seSe redes oncnapes SaSe Sonne in ludeum sin- dun fleas on muntas [15] ~] "SaSe ofer hrof ne astigaS in hus ne ingaes j)te nime hpelc hpoegnu of huse his [16] ~\ seSe on londe biS ne eft
1 ' in ilia hora id loquemini ' 2 'videretis'
3 'supra' * 'discendat'
5 ' aliquid'
SAXON GOSPELS.
pae uut Saein berendum ~j foedendum in
[17] Vaa autem praegnantibus et nutrientibus in illis
dagum
diebus.
gebiddas f'fton ^te pintro ne sie
[18] Orate vero ut hieme non fiant1.
bifton f 'Son dagas Sa costunges ftuslico t suselce
[19] Erunt enim dies illi tribulationis tales
suelco ne poeron from fruma ftaes sceaeftes ft one gesceop
quales non fuerunt ab initio creaturaB quam condidit
God piS nu aec ne biSon
Ds usque nunc neque fient.
•3 buta gescyrte Sedrihten Sa dagas ne pere hal
[20] Et nisi breviasset 2 Dns dies non fuisset salva
eghuelc lichoma 1 aenig monn ah fore Saem gecorenum Sa geceas t Sa ge-
omnis caro sed propter electos quos ele-
cure gescyrdte Sa dagas
git breviavit dies.
•3 Sonne gif hua iuh cuoeSas heono Sis is Crist
[21] Et tune si quis vobis dixerit ecce hie est Christus
heono Ser ne gelefes gie ^ arisaS f 'Son piSer t leaso
ecce illic ne credideritis. [22] Exsurgent enim pseudo
Cristes *j lease pitgo 1 hia sellaS beceno T fertinu
Christi et pseudoprophete 3 et dabunt signa et portenta
to gesuicanne gif maege posa gee Sagecoreno iuih
ad seducendos si potest fieri4 etiam electos. [23] Vos
RUSHWORTH.
gicerres to niomanne gipedo his [17] pae putudl Saem berendum -) foe- dendum in Saem dagum [18] gibiddas forSon )>te pintro ne sie Sas iopre t . . . [19] bioSon forfton dagas Sa costunges Suslico spelce ne perun from frum ftasse giscaefte Sone giscop God piS nu ne ec bioSon [20] -j buta giscyrte drih' dagas ftas ne pere hal eghpelc lichoma ah for Saem gicornum Sa giceos giscyrte Sa dagas [21] 7 ft on gif hpa iop cpeftes heono Sis is Crist heono Ser ne galefas ge Sset [22] arisaS forSon piSer- porde Criste ^ piSerporde pitgu "3 sellaft becun "3 fortina to gispicanne gif bift maehtig softlice fta gicornu [23] iopih forfton giseaS heono fore ic
1 ' fiat fuga vestra vel in sabbato,' add K. 2 ' breviabit ' 3 ' pseudoprophetae ' * 'fieri potest'
S. MARK XIII. 17—29. 93
f'Son geseaft heono fore ic cuoeSo iuh alle ah in
ergo videte ecce praedixi vobis omnia. [24] Sed in
Saem dagum aefter gecostung Saarae ilco sunna biS geSiostrod
illis diebus post tribulationem illam l sol contenebrabitur
•j Se mona ne seleS scinisse t lecht his T Sa steorras
et luna non dabit splendorera suum. [25] Et stellse
heofties biSon oifeollende ") maagna t maahto SaSe sint in heofnum
caeli erunt decidentes et virtutes qus3 sunt in caelis
biSon gestyred movebuntur.
•j Sonnet Sa geseas sunu monnes cymmende on
[26] Et tune videbunt filium hominis venientem in
polcnum miS maagne miclo *} puldre 7 Sa •
nubibus cum virtute multa et gloria. [27] Et tune
sendes englas his *j gesomniaS Sagecoreno his of feoper
mittet angelos suos et congregabit electos suos a quatuor
pindum from hrof \ heu eardes piS to brearde t to heannisse heofnes
ventis a summo terra? usque ad summura caeli.
from ficbeame aac t Sonne leornas gie bispell miSSy uut
[28] A ficu 2 autem discite parabolam 3 cum jam
telge \ tpigge his t Saas nese bi0 T acenda biSon gie
ramus ejus terner4 fuerit et nata fuerint folia cog-
putas ^te on neh 1 in neapunge sie summer sua sec gie
noscitis quia in proximo sit aastas 5. [29] Sic et vos
gie geseas 6as posa putaS ^te -unfearr t on neh sie on
cum videritis ha3C fieri scitote quod in proximo sit in
KUSHWORTH.
cpeSo iop alle [24] ah in "Saani dagum aafter costunge dagona Sara ilcra sunne biS giftiostrad T mona ne sele^ leht his [25] -] steorra heofnes bioSun offallende ~j masgen t maahte SaSe sindun on heofnum gistyred bioSun [26] -j Sonne giseaS suno monnes cymende of polcum miS maagne micle ~j puldre [27] 1 Sonne sendes englas his "j gisomnas 0a gicornu his from feoper pindum from hrofe eorSo piS to briorde t to heonisse heofnes [28] fro fic-beom Sonne liornige bispell miSSy putudt telgu his hnisca bioSon "j acende bioSon leof putas ge pte neh 1 onneo- peste se sumor [29] spa 1 iopih miSfty ge giseas Sas posa putaS ge pte
' dierum illorum/ ' illam' is omitted. ' ' fico '
'parabulam' * 'tener' 5 'aetas'
94 SAXON GOSPELS.
durum soSlice iccuoeSo iuh ^te ne gelioreS
ostiis. [30] Amen dico vobis quoniam non transibit1
cneoreso Sios oSSaet alle Sas hia geporde i hia see heofon
generatio hsec donee omnia ista fiant2. [31] Caelum
T eorSo oferhlioraes pordo uut mino ne oferhlioraeS 1
et terra transibunt verba autem mea non transi-
hie biSon gehliored
bunt.
from daege Sonne Saem i tidlhuil ne aenig pat ne
[32] De die autem illo vel3 hora nemo scit neque
Sa englas in heofne ne Se sunu buta Se fseder
angeli in caelo nee4 films nisi pater.
geseaS gie pseccas •} gebiddas ne puto gie f 'Son huoenne
[33] Videte vigilate et orate nescitis enim quando
Sis tid sie
tern pus sit.
suae Se monn seSe fearr t long poege gefoerde t ellSiodade
[34] Sicut homo qui peregre profectus
forleort hus his "j salde 'Sraellum his maeht t onpeald
reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem
eghpoelces poerces ~) 'Saem doruorde bebeadas ^>te gepsehte
cujusque operis et janitori pra3cipiat ut vigilet.
gepaccas f 5lSon nuutogie f ' 'Son huoenne se hlaferd huse
[35] Vigilate ergo nescitis enim quando Dns domus
cymes on efrntid 1 on middunaeht t on uhte tid on honcroeS i sering
veniat sero an media nocte an galli cantu an mane.
RUSHWORTH.
unfeor t neh se in durum [30] soft ic cpeSo iop forfton ne giliore'S cneo* respo Sios oSSaet alle 'Saes giporde [31] heofun -j eorSo ofliores pord putudt min ne giliores [32] from dasge Sonne putudt 1 tid I hpyl ne aenig patt ne englas on heofne ne Se sunu buta Se faeder [33] giseas ge pseccas •} gibiddas ne putun ge forSon hpoenne Sio tid sie [34] spa monn seSe feor gifoerde forleort hus his i salde Srcelum his msehte eghpelces perches ^ Saem dorporde bibeodes Saa pte pascce [35] paeccas forSon ne putan ge forSon hponne drih' Ses huses cynieS on efeni tid i on midden
1 'transiet' 2 'fient'
3 ' et' 4 ' neque'
S. MARK XIII. #0 — XIV. 4. 95
*j mift'Sy gecymmes feerlice gemitteft iuih sle-
[36] Et1 cum venerit repente2 inveniat vos dornii-
pende f> softlice iuh ic cuoefto allura ic cuoefto
entes. [37] Quod autem vobis dico omnibus dico
paeccas.
vigilate.
paes uut eastro ~] aefter tpaemdagum
xiv. [1] Erat autem pascha et3 azy ma1 post biduum
•j sohton "Sa heh sacerdas ~j 0a uSuutu huu hine
et quserebant summi sacer dotes et scribaB qtiomodo eum
mift facne gehealdon 1 maehton hia gehealda ~j ofslogon 1 hia msehton
dolo5 tenerent et occide-
ofsloa cuoedon forSon ne on daege haligum t bgerlice
rent6. [2] Dicebant enim non in die festo
poenunge i ea^e styrenise geporSe Saem folce -j miSfty pses
ne forte tumultus lieret populi7. [3] Et cum esset
set Bethanie on huse Symones hreafes ~j gehlionade
Bethania3 in domo Simonis 8 leprosi et recumberet
cuom sum pif hsefde stsenne psete full Saes smirinises Saas stences
venit mulier habens alabastrum unguenti nardi
*j miSSy gebrecen pees stan fset todaelde \ agaett
spicati praBtiosi et fracto alabastro fudit9
ofer heafud his poeron uut sume hia bulgon \
super caput10 ejus. [4] Erant autem quidam indigne
KUSHWOETH.
naehte \ on uhtu tid \ honored \ on merne [36] ~) mitJSy cymeS gimitea iopih slepende [37] ]>te soSlice iop ic cpeSo allum ic cpeSo pseccas.
XIV. [1] paes putudlice eofern sefter tpaem dagu "j sohtun 0a heh sacerdas 7 uSputu hu hiae hine giheoldun ~] ofslogun 1 ofsla maehtun [2] cpeSun forSon ne on daege halgum ne "^ gipoene ty niaege styrnisse giporSa in Saem folce [3] 1 miSSy paes in Bethania in huse groefa •) gihlionade com pif haabbende stanfaet ful Saere smirnisse Saas stenches diorpyrSes ^ miSSy gibrocen pses Saet stemafaet todaelde \ ageott ofer heofud his [4] perun putudl sume hia bulgun t unpyrSne saegdun bi-
1 'ne' 2 R. omits 'repente.' 3 R. omits 'et.'
4 'azemorum' 5 R. omits 'dolo.' 6 R. adds 'dolo.'
7 ' in populo ' 8 ' Symonis ' 9 ' effudit ' 10 ' capud '
96 SAXON GOSPELS.
unpyrSe seegdon bitpih him seolfum -j cuoedon to hpon
ierentes intra semet ipsos et dicentes ut quid
losuist Sios smirinisse aporden paes t is maehte forSon
perditio ista unguenti facta est. [5] Poterat enim
smiriniss Sios begeatta forftor mara Srim hundra'Sum scillingum
unguentum istud veniri plus quam trecentis denariis1
•j sealla Sorfendum •} biggedon on hea se hsel
et dari pauperibus et fremebant in